宋尚齋 何平 譯注
【說明與解析】
本傳是袁盎和晁錯(cuò)的合傳。袁盎在漢文帝時(shí),深得信任,所言皆聽,但到漢景帝時(shí),卻被查辦,降為庶人。而在文帝時(shí)默默無聞的晁錯(cuò)曾數(shù)十次上書也不被采納,到景帝時(shí),因與之密切,卻官運(yùn)亨通,青云直上,權(quán)傾九卿,不可一世。真可謂一朝天子一朝臣。晁錯(cuò)削藩,目的是為了加強(qiáng)中央集權(quán),鞏固劉氏王朝的統(tǒng)治。但在吳楚叛亂的危急時(shí)刻,景帝卻親自下令將其殺死,由此可見統(tǒng)治者的殘忍無情。司馬遷在《袁盎晁錯(cuò)列傳》中對(duì)此都有細(xì)致的描寫和深刻的反映。
袁盎為人敢言直諫,有較濃厚的儒家思想,他強(qiáng)調(diào)等級(jí)名分,要求人們都按“禮”的規(guī)定行事,不能有僭越行為。文章中所寫袁盎與皇帝、后妃、丞相、諸侯王的幾件事情,都是圍繞著這一中心來選材的,通過對(duì)這些典型事件的精細(xì)刻劃,把袁盎的性格特征較鮮明地突現(xiàn)了出來。與袁盎不同,晁錯(cuò)受法家思想影響極深,要求依法行事,為此他不顧大臣們的反對(duì),對(duì)法令多次更正修改;他主張加強(qiáng)中央集權(quán),削減諸侯王的勢力,為此他不僅置大臣們的反對(duì)于不顧,連父親的勸說也拒絕了。文中寫晁錯(cuò),主要寫他的“峭直刻深”,似乎不近人情,這給人留下了深刻印象。
這篇文章不僅能緊緊圍繞表現(xiàn)人物的性格特點(diǎn)來選取典型事件,而且能把兩個(gè)人的合傳寫得渾然一體。文中對(duì)袁盎、晁錯(cuò)兩人生平事跡的敘述有分有合,分得清楚,合得自然,既條理井然,又結(jié)構(gòu)完整。
袁盎是楚地人,字絲。他的父親從前曾經(jīng)與強(qiáng)盜為伍,后來搬遷定居在安陵。呂后時(shí)期,袁盎曾經(jīng)當(dāng)過呂后侄呂祿的家臣。等到漢文帝登上了皇帝位,袁盎的哥哥袁噲保舉他做了中郎的官。
絳侯周勃擔(dān)任丞相,朝覲之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是躊躇滿志;噬蠈(duì)他非常恭敬,常常親自送他。袁盎進(jìn)諫說:“陛下以為丞相絳侯是什么樣的人?”皇上說:“他是國家的重臣。”袁盎說:“絳侯是通常所說的功臣,并不是國家的重臣。國家的重臣能與皇上生死與共。當(dāng)年呂后的時(shí)候,諸呂掌權(quán),擅自爭相為王,以致使劉家的天下就像絲帶一樣的細(xì)微,幾乎快要斷絕。在這個(gè)時(shí)候,絳侯周勃當(dāng)太尉,掌握兵權(quán),不能匡正挽救。呂后逝世,大臣們一起共同反對(duì)諸呂,太尉掌握兵權(quán),又恰好遇到那個(gè)成功的機(jī)會(huì),所以他是通常所說的功臣,而不是國家的重臣。丞相如果對(duì)皇上表現(xiàn)出驕傲的神色,而陛下卻謙虛退讓,臣下與主上都違背了禮節(jié),我私下認(rèn)為陛下不應(yīng)該采取這種態(tài)度!币院笤谏铣臅r(shí)候,皇上逐漸威嚴(yán)起來,丞相也逐漸敬畏起來。過了不久,丞相怨恨袁盎說:“我與你的兄長袁噲有交情,現(xiàn)在你小子卻在朝廷上毀謗我!”袁盎也不向他謝罪。
等到絳侯被免除了丞相的職位,回到自己的封國,封國中有人上書告發(fā)他謀反,于 是絳侯被召進(jìn)京,囚禁在監(jiān)獄中;首逯械囊恍┕疃疾桓姨嫠f話,只有袁盎證明絳侯無罪。絳侯得以被釋放,袁盎出了不少力。絳侯于是與袁盎傾心結(jié)交。
淮南王劉長來京朝見的時(shí)候,殺死了辟陽侯,他平時(shí)待人處事也相當(dāng)驕橫。袁盎勸諫皇上說:“諸侯過去驕橫必然會(huì)發(fā)生禍患,可以適當(dāng)?shù)叵鳒p他們的封地!被噬蠜]有采納他的意見,淮南王更加驕橫。等到棘蒲侯柴武太子準(zhǔn)備造反的事被發(fā)覺,追查治罪,這件事牽連到了淮南王,淮南王被征召,皇上便將他貶謫到蜀地去,用囚車傳送。袁盎當(dāng)時(shí)擔(dān)任中郎將,便勸諫說:“陛下向來嬌縱淮南王,不稍稍加以限制,以至落到了現(xiàn)在這種地步,如今又突然摧折他;茨贤鯙槿藙傊,萬一在路上遇到風(fēng)寒而死在半途中,陛下就會(huì)被認(rèn)為以天下之大卻容不得他,而背上殺死弟弟的惡名,到時(shí)怎么辦呢?”皇上不聽,終于那樣辦了。
淮南王到了雍地就病死了,這個(gè)消息傳來,皇上不吃也不喝,哭得很悲哀。袁盎進(jìn)入,叩頭請(qǐng)罪。皇上說:“因?yàn)闆]有采用你的意見,所以才落得這樣。”袁盎說:“皇上請(qǐng)自我寬心,這已經(jīng)是過去的事了,難道還可以追悔嗎!再說陛下有三種高出世人的行為,這件事不足以毀壞您的名聲!被噬险f:“我高于世人的行為是哪三種?”袁盎說:“陛下住在代國的時(shí)候,太后曾經(jīng)患病,三年的時(shí)間,陛下不曾合眼,也不脫下衣服睡覺,凡湯藥不是陛下親口所嘗過的,就不準(zhǔn)進(jìn)奉給太后。曾參作為貧民尚且難以做到這樣,現(xiàn)在陛下作為君主卻實(shí)行了,比起曾參的孝來那是超過得很多了。諸呂當(dāng)權(quán)時(shí),大臣獨(dú)斷專行,而陛下從代地乘坐六輛下等馬拉的車子,奔馳到禍福難料的京城來,即使是孟賁、夏育那樣的勇士,也比不上陛下。陛下到達(dá)代國在京城的客館,面向西兩次辭讓天子位,面向南坐著有三次辭讓天子位。許由辭讓天下也只是一次,而陛下五次將天下辭讓,超過許由四次之多啊。再說陛下貶謫淮南王,是想讓他的心志受些勞苦,使他改正過錯(cuò),由于官吏護(hù)衛(wèi)得不謹(jǐn)慎,所以他才病死!庇谑腔噬喜鸥械綄捊猓f道:“那以后怎么辦呢?”袁盎說:“淮南王有三個(gè)兒子,隨您安排罷了!庇谑俏牡郾惆鸦茨贤醯娜齻(gè)兒子都封為王。而袁盎也因此在朝廷中名聲大振。
袁盎常常稱引些有關(guān)大局的道理,說得慷慨激昂;鹿仝w同因?yàn)椴恢灰淮蔚厥艿交噬系膶櫺,常常暗中傷害袁盎,袁盎為此感到憂慮。袁盎的侄兒袁種擔(dān)任侍從騎士,手持符節(jié)護(hù)衛(wèi)在皇帝左右。袁種勸說袁盎說:“你和他相斗,在朝廷上侮辱他,使他所毀謗的話不起作用。”漢文帝出巡,趙同陪同乘車,袁盎伏在車前,說道:“我聽說陪同天子共乘高大車輿的人,都是天下的英雄豪杰。如今漢王朝雖然缺乏人才,陛下為什么單單要和受過刀鋸切割的人同坐一輛車呢!”于是皇上笑著讓趙同下去,趙同流著眼淚下了車。
文帝從霸陵上山,打算從西邊的陡坡奔馳而下。袁盎騎著馬,緊*著皇帝的車子,還拉著馬韁繩;噬险f:“將軍害怕了嗎?”袁盎說:“我聽說家有千金的人就坐時(shí)不*近屋檐邊,家有百金財(cái)富的人站的時(shí)候不倚在樓臺(tái)的欄桿上,英明的君主不去冒險(xiǎn)而心存僥幸心理,F(xiàn)在陛下放縱駕車的六匹馬,從高坡上奔馳下來,假如有馬匹受驚車輛毀壞的事,陛下縱然看輕自己,怎么對(duì)得起高祖和太后呢?”皇上這才中止。
皇上駕臨上林苑,竇皇后、慎夫人跟從。她們?cè)趯m中的時(shí)候,慎夫人常常是同席而坐。這次,等到就坐的時(shí)候,郎署長布置坐席,袁盎把慎夫人的坐席向后拉退了一些。慎夫人生氣,不肯就坐。皇上也發(fā)怒,站起身來,回到宮中。袁盎就上前勸說道:“我聽說尊貴和卑下有區(qū)別,那樣上下才能和睦。如今陛下既然已經(jīng)確定了皇后,慎夫人只不過是個(gè)妾,妾和主上怎么可以同席而坐呢!這樣恰恰失去了尊卑的分別了。再說陛下寵愛她,就厚厚地賞賜她。陛下以為是為了慎夫人,其實(shí)恰好成了禍害她的根由。陛下難道沒有看見過‘人彘’嗎?”皇上這才高興,召來慎夫人,把袁盎的話告訴了她。慎夫人賜給袁盎黃金五十斤。
但是袁盎也因?yàn)槎啻沃毖詣裰G,不能長久地留在朝廷,被調(diào)任隴西都尉。他對(duì)士兵們?nèi)蚀葠圩o(hù),士兵們都爭相為他效死。之后,提升為齊相。又調(diào)動(dòng)擔(dān)任吳相。在辭別起程的時(shí)候,袁種對(duì)袁盎說:“吳王驕橫的時(shí)間已經(jīng)很長了,國中有許多*詐之人。現(xiàn)在如果你要揭發(fā)懲辦他們的罪行,他們不是上書控告你,就是用利劍把你刺死。南方地勢低洼潮濕,你最好每天喝酒,不要管什么事,時(shí)常勸說吳王不要反叛就是了。像這樣你就可能僥幸擺脫禍患!痹徊杉{了袁種的策略,吳王厚待袁盎。
袁盎請(qǐng)假回家的時(shí)候,路上碰到丞相申屠嘉,便下車行禮拜見,丞相只從車上表示謝意,袁盎回到家里,在下屬官吏面前感到羞愧,于是到丞相府上,要求拜見丞相。丞相過了很長時(shí)間才出來見他,袁盎便下跪說:“希望別人回避,單獨(dú)會(huì)見!必┫嗾f:“如果你所說的是公事,請(qǐng)到官署與長史掾吏商議,我將把你的意見報(bào)告上去;如果是私事,我不接受私下的談話!痹痪凸蛑鴦裾f道:“你當(dāng)丞相,請(qǐng)自我權(quán)衡一下,與陳平、絳侯相比你怎么樣?”丞相說:“我比不上他們!痹徽f:“好,你自己都說比不上他們。陳平、絳侯輔佐保護(hù)高祖,平定天下,當(dāng)了將相,誅殺諸呂,保全了劉氏天下;您只是腳踏弓弩,才當(dāng)了低級(jí)武士,又提升為隊(duì)長,積累功勞做到了淮陽郡守,并沒有出什么奇計(jì),在攻城奪地、野外廝殺中立下戰(zhàn)功。再說陛下從代地來,每次上朝,郎官呈上奏書,他從來沒有不停下車來聽取他們的意見,意見不能采用的,就擱置一邊,可以接受的,就采納,從來沒有人不稱道贊許。這是為了什么呢?是想用這種辦法來招致天下賢能的士大夫;噬厦刻炻牭阶约簭那八鶝]聽過的事情,明白以前所不曾明白的道理,一天比一天更加英明智慧;您現(xiàn)在自己封閉天下人的口,而一天天更加愚昧。以圣明的君主來督責(zé)愚昧的丞相,你遭受禍患的日子為期不遠(yuǎn)了!”丞相于是拜了兩拜,說道:“我是個(gè)粗鄙庸俗的人,就是不聰明,幸蒙將軍教誨!鄙晖兰我蝗雰(nèi)室同坐,把他作為上賓。
袁盎向來不喜歡晁錯(cuò),只要有晁錯(cuò)在的地方,袁盎就離去;只要有袁盎在的地方,晁錯(cuò)也就離開。兩個(gè)人從來沒有在一起談過話。等到漢文帝去世,漢景帝繼位,晁錯(cuò)當(dāng)上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收吳王劉濞財(cái)物的事,要按罪行的輕重給予懲罰;实巯略t令赦免袁盎為平民。
吳楚叛亂的消息傳到京城,晁錯(cuò)對(duì)丞史說:“袁盎接收了吳王的許多金錢,專門為他遮掩,說他不會(huì)反叛,F(xiàn)在反叛已成事實(shí),我打算請(qǐng)求處治袁盎。他必當(dāng)知道叛亂的陰謀!必┦氛f:“事情還沒有暴露出來,就懲治他,可能中斷叛亂陰謀,F(xiàn)在叛軍向西進(jìn)發(fā),懲辦袁盎有什么好處呢!再說袁盎也不該有什么陰謀”。晁錯(cuò)猶豫不決。有人將這件事告知了袁盎,袁盎害怕,當(dāng)夜去見竇嬰,向他說明吳王所以反叛的原因,希望能到皇上面前親口對(duì)質(zhì)。竇嬰進(jìn)宮向皇上報(bào)告了,皇上就召袁盎進(jìn)宮會(huì)見。晁錯(cuò)就在面前,等到袁盎請(qǐng)求皇上避開別人單獨(dú)接見,晁錯(cuò)退了下去,心里非常怨恨。袁盎詳細(xì)地說明了吳王謀反的情況,是因?yàn)殛隋e(cuò)的緣故,只有趕快殺掉晁錯(cuò)來向吳王認(rèn)錯(cuò),吳軍才可能停止。他的這些話都記載在《吳王濞列傳》中。皇上任命袁盎擔(dān)任太常,竇嬰擔(dān)任大將軍。這兩個(gè)人向來有交情。等到吳王謀反,居住在諸陵中有威望的人和長安城中的賢能官吏都爭著依附他們兩個(gè)人,駕車跟隨在后面的每天有幾百輛。
等到晁錯(cuò)已被誅殺,袁盎以太常的身份出使到吳國。吳王想讓他擔(dān)任將領(lǐng),袁盎不肯。吳王想殺死他,派一名都尉帶領(lǐng)五百人把袁盎圍困在軍中。當(dāng)初袁盎擔(dān)任吳國國相的時(shí)候,曾經(jīng)有一個(gè)從史偷偷地愛上了袁盎的婢女,與他私通,袁盎知道了這件事,沒有泄露,對(duì)待從史仍跟從前一樣。有人告訴從史,說袁盎知道他跟婢女私通的事,從史便逃回家去了,袁盎親自駕車追趕從史,就把婢女賜給他,仍舊叫他當(dāng)從史。等到袁盎出使吳國被圍困,從史剛好是圍困袁盎的校尉司馬,司馬就把隨身攜帶的全部財(cái)物賣了,用這錢購買了兩擔(dān)味道濃厚的酒,剛好碰上天氣寒冷,圍困的士兵又餓又渴,喝了酒,都醉了,圍守城西南角的士兵都醉倒了,司馬乘夜里領(lǐng)袁盎起身,說道:“您可以走了,吳王約定明天一早殺您!痹徊幌嘈牛f:“您是干什么的?”司馬說:“我是原先做從史與您的婢女私通的人。”袁盎這才吃驚地道謝說:“您慶幸有父母在堂,我可不能因此連累了您。”司馬說:“您只管走,我也將要逃走,把我的父母藏匿起來,您又何必?fù)?dān)憂呢?”于是用刀把軍營的帳幕割開,引導(dǎo)袁盎從醉倒的士兵所擋住的路上出來。司馬與袁盎分路背道而走,袁盎解下了節(jié)旄揣在懷中,拄著杖,步行了七八里,天亮的時(shí)候,碰上了梁國的騎兵,騎兵奔馳而去,終于將袁盎出使吳國的情況報(bào)告了皇上。
吳楚叛軍已被攻破,皇上便把楚元王的兒子平陸侯劉禮改封為楚王,袁盎擔(dān)任楚相。袁盎曾經(jīng)上書進(jìn)言,但未被采納。袁盎因病免官,閑居在家,與鄉(xiāng)里人在一起混日子,跟他們玩斗雞賽狗的游戲。洛陽人劇孟曾經(jīng)拜訪袁盎,袁盎熱情地接待他。有個(gè)安陵地方的富人,對(duì)袁盎說:“我聽說劇孟是個(gè)賭徒,您為什么要和這種人來往呢?”袁盎說:“劇孟雖是個(gè)賭徒,然而他母親去世時(shí),送葬的客人車子有一千多輛,這也是因?yàn)樗羞^人的地方。再說危難的事人人都有。一旦遇到危難有急事敲門,能不用父母還活著推辭解脫,不用有事不在家加以拒絕,天下所仰望的人只有季心、劇孟而已。如今您身后常常有幾個(gè)騎兵隨從著,一旦有急事,這些人難道可以依*嗎?”袁盎痛罵富人,從此不再與他來往。眾人聽了這件事,都很稱贊袁盎。
袁盎雖然閑居在家,漢景帝經(jīng)常派人來向他詢問計(jì)謀策略。梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進(jìn)言勸說,從此以后,這種議論便被中止,梁王因此怨恨袁盎,曾經(jīng)派人刺殺袁盎。刺客來到關(guān)中,打聽袁盎到底是一個(gè)怎樣的人。眾人都贊不絕口。刺客便去見袁盎說:“我接受了梁王的金錢來刺殺你,您是個(gè)厚道人,我不忍心刺殺您。但以后還會(huì)有十多批人來刺殺您,希望您好好防備一下!”袁盎心中很不愉快,家里又接二連三地發(fā)生了許多怪事,便到棓(bèi,被)先生那里去占卜問吉兇;丶业臅r(shí)候,隨后派來的梁國刺客果然在安陵外城門外面攔住了袁盎,把他刺殺了。
晁錯(cuò)是潁川人。曾經(jīng)在軹(zhǐ,只)縣張恢先生那里學(xué)習(xí)過申不害和商鞅的刑名學(xué)說,與洛陽人宋孟和劉禮是同學(xué)。憑著通曉典籍,擔(dān)任了太常掌故。
晁錯(cuò)為人嚴(yán)峻剛正,卻又苛刻嚴(yán)酷。漢文帝的時(shí)候,天下沒有研究《尚書》的人,只聽說濟(jì)南伏先生是原來秦朝的博士,研究過《尚書》,年紀(jì)已經(jīng)九十多歲,因?yàn)樘蠠o法征召他來,文帝于是下令太常派人前往學(xué)習(xí)。太常派遣晁錯(cuò)前往伏先生那里學(xué)習(xí)《尚書》。學(xué)成回來后,趁著向皇上報(bào)告利國利民的事,稱引解說《尚書》。漢文帝下詔令,任命晁錯(cuò)擔(dān)任太子舍人、門大夫、太子家令。晁錯(cuò)憑著他的辯才,得到太子的寵幸,太子家稱他為“智囊”。漢文帝的時(shí)候,晁錯(cuò)多次上書,說到削減諸侯勢力的事,以及修改法令的事。幾十次上書,漢文帝都沒有采納,但認(rèn)為他有奇特的才能,提升為中大夫。當(dāng)時(shí),太子稱贊晁錯(cuò)的計(jì)策謀略,袁盎和諸位大功臣卻大多都不喜歡晁錯(cuò)。
漢景帝繼位后,任命晁錯(cuò)為內(nèi)史。晁錯(cuò)多次請(qǐng)求皇帝單獨(dú)與他談?wù)撜,景帝每每都聽,寵幸他超過了九卿,晁錯(cuò)修改了不少的法令。丞相申屠嘉心里不滿意,但又沒有足夠的力量來毀傷他。內(nèi)史府建在太上廟圍墻里的空地上,門朝東,出入很不方便,晁錯(cuò)便向南邊開了兩個(gè)門出入,因而鑿開了太上廟的圍墻,丞相申屠嘉聽到了這件事,非常生氣。打算就這次晁錯(cuò)的過失寫成奏章,請(qǐng)求誅殺晁錯(cuò)。晁錯(cuò)聽到了這個(gè)消息,當(dāng)夜請(qǐng)求單獨(dú)進(jìn)諫皇上,具體詳細(xì)地向皇上說明了這件事情。丞相申屠嘉上朝奏事,乘機(jī)稟告了晁錯(cuò)擅自鑿開太上廟的圍墻做門,請(qǐng)求皇上把他交給廷尉處死。皇上說:“晁錯(cuò)所鑿的墻不是太上廟的墻,而是廟外空地上的圍墻,不致于觸犯法令!必┫嘀x罪。退朝之后,生氣地對(duì)長史說:“我本當(dāng)先殺了他再報(bào)告皇上,卻先奏請(qǐng),反而被這小子給出賣,實(shí)在是大錯(cuò)。”丞相終于發(fā)病死了,晁錯(cuò)因此更加顯貴。
晁錯(cuò)被提升為御史大夫,請(qǐng)求就諸侯的罪過相應(yīng)地削減他們的封地,收回各諸侯國邊境的郡城。奏章呈送上去,皇上命令公卿、列侯和皇族一起討論,沒有一個(gè)人敢非難晁錯(cuò)的建議,只有竇嬰與他爭辯,因此和晁錯(cuò)有了隔閡。晁錯(cuò)所修改的法令有三十章,諸侯們都叫喊著反對(duì),痛恨晁錯(cuò)。晁錯(cuò)的父親聽到了這個(gè)消息,就從潁川趕來,對(duì)晁錯(cuò)說:“皇上剛剛繼位,你執(zhí)掌政權(quán),侵害削弱諸侯的力量,疏遠(yuǎn)人家的骨肉,人們紛紛議論怨恨你,為什么要這樣做呢?”晁錯(cuò)說:“事情本來就應(yīng)該這樣,不這樣的話,天子不會(huì)受到尊崇,國家不會(huì)得到安寧!标隋e(cuò)的父親又說:“照這樣下去,劉家的天下安寧了,而我們晁家卻危險(xiǎn)了,我要離開你回去了!北惴舅幎溃狼罢f道:“我不忍心看到禍患連累自己!标隋e(cuò)的父親死后十幾天,吳楚七國果然反叛,以誅殺晁錯(cuò)為名義。等到竇嬰、袁盎進(jìn)言,皇上就命令晁錯(cuò)穿著朝服,在東市把他處死。
晁錯(cuò)死后,謁者仆射鄧公擔(dān)任校尉,攻打吳楚的軍隊(duì)時(shí),他擔(dān)任將領(lǐng);鼐┏呛螅蠒鴪(bào)告軍事情況,進(jìn)諫皇上;噬蠁柕溃骸澳銖能娭衼恚牭疥隋e(cuò)死了,吳楚的軍隊(duì)退了沒有?”鄧公說:“吳王蓄意謀反已經(jīng)有幾十年了啊,他為你削減他的封地而發(fā)怒,所以以誅殺晁錯(cuò)為名義,他的本意并不在晁錯(cuò)呀。再說我擔(dān)心天下的人從此都將閉口,再也不敢進(jìn)言了。”皇上說:“為什么呢?”鄧公說:“晁錯(cuò)擔(dān)心諸侯強(qiáng)大了不能夠制服,所以要求削減諸侯的封地,借以尊寵朝廷,這實(shí)在是關(guān)乎萬世的好事啊。計(jì)劃才開始實(shí)行,竟然遭到殺戮,對(duì)內(nèi)杜塞了忠臣的口,對(duì)外反而替諸侯報(bào)了仇,我私下認(rèn)為陛下這樣做是不足取的。”此時(shí)景帝沉默了好久,說:“您的話很對(duì),我也悔恨這件事!庇谑侨蚊嚬珦(dān)任城陽中尉。
鄧公是成固人,有許多出人意料的妙計(jì)。建元(前140—前145)年間皇上招納賢良之士,公卿們都推舉鄧公,當(dāng)時(shí)鄧公免官,便由在家閑居起用做了九卿。一年之后,又推說有病辭職回家,他的兒子鄧章因?yàn)檠芯奎S帝、老子的學(xué)說在朝廷大臣之間很有名望。
太史公說:袁盎雖然不好學(xué),可是他善于領(lǐng)會(huì)貫通,他以仁愛之心為本體,常常稱引大義,慷慨激昂。趕上漢文帝剛剛繼位,他的才智恰好碰上了適宜的時(shí)代,因此能得以施展。時(shí)局不斷地在變動(dòng),等到吳楚反叛時(shí),建議誅殺晁錯(cuò)。雖然他的建議被采納實(shí)行,然而他以后不再被朝廷所用。愛好名聲夸耀才能,終于因?yàn)樽非竺暥兄碌溁。晁錯(cuò)做太子家令的時(shí)候,多次進(jìn)言而不被采用。后來擅權(quán),修改了國家的許多法令。諸侯發(fā)動(dòng)叛亂,晁錯(cuò)不急于匡正挽救這個(gè)危機(jī),卻想報(bào)個(gè)人的私仇,反而因此招來殺身之禍。俗話說:“改變古法,搞亂常規(guī),不是身死,就是逃亡”,難道說的就是晁錯(cuò)這類人嗎?
袁盎者,楚人也,字絲。父故為群盜①,徙處安陵②。高后時(shí)③,盎嘗為呂祿舍人④。及孝文帝即位⑤,盎兄噲任盎為中郎⑥。
絳侯為丞相⑦,朝罷趨出⑧,意得甚。上禮之恭⑨,常自送之。袁盎進(jìn)曰:“陛下以丞相何如人?”上曰:“社稷臣⑩!卑辉唬骸敖{侯所謂功臣,非社稷臣。社稷臣主在與在,主亡與亡。方呂后時(shí),諸呂用事⒀,擅相王,劉氏不絕如帶⒁。是時(shí)絳侯為太尉,主兵柄⒂,弗能正⒃。呂后崩,大臣相與共畔諸呂⒄,太尉主兵,適會(huì)其成功⒅,所謂功臣,非社稷臣。丞相如有驕主色。陛下謙讓,臣主失禮,竊為陛下不取也!焙蟪,上益莊⒆,丞相益畏。已而絳侯望袁盎曰⒇:“吾與而兄善(21),今兒廷毀我(22)!”盎遂不謝。
及絳侯免相之國(23),國人上書告以為反(24),征系清室(25),宗室諸公莫敢為言,唯袁盎明絳侯無罪。絳侯得釋,盎頗有力。絳侯乃大與盎結(jié)交(26)。
①故:從前,過去。②徙:搬遷。處:定居。③高后:即呂后呂雉。④舍人:家臣。⑤孝文帝:即漢文帝劉恒。⑥任:保舉。漢代規(guī)定,凡職位在二千石以上的官員,任職三年之后,可以保舉兒子或同胞兄弟一人為郎。⑦絳侯:周勃。⑧趨:小步快走,表示恭敬。⑨上:皇上。指漢文帝。⑩社稷:“社”指土神,“稷”指谷神,古代帝王都祭祀社稷,故以社稷代指國家。主在與在:指與皇帝共存。主亡與亡:指與皇帝共亡。⒀用事:掌權(quán)。⒁不絕如帶:像帶子一樣微細(xì),幾乎快要斷絕。喻劉氏王朝的命脈處于危險(xiǎn)之中。⒂主兵柄:掌握兵權(quán)。柄,權(quán)柄。⒃正:匡正。⒄畔:通“叛”。背叛。⒅適會(huì):恰好遇到。⒆莊:指有威嚴(yán)。⒇望:怨恨。(21)而:你。善:有交情。(22)兒:猶今語之“小子”,含輕蔑意。(23)之國:指回到自己的封地。之:到……(24)國人:指封國中的人。(25)系:囚禁。清室:也作“請(qǐng)室”,專門囚禁官吏的監(jiān)獄。(26)結(jié)交:結(jié)為朋友。
淮南厲王朝①,殺辟陽侯②,居處驕甚③。袁盎諫曰:“諸侯大驕必生患,可適削地!鄙细ビ;茨贤跻鏅M④。及棘蒲侯柴武太子謀反事覺⑤,治⑥,連淮南王,淮南王征,上因遷之蜀⑦,車傳送⑧。袁盎時(shí)為中郎將,乃諫曰:“陛下素驕淮南王⑨,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之⑩;茨贤鯙槿藙,如有遇霧露行道死,陛下竟為以天下之大弗能容,有殺弟之名,奈何?”上弗聽,遂行之。
①淮南厲王:即劉長,漢高祖劉邦的小兒子。②辟陽侯:指呂后的寵臣審食其,曾為左丞相。劉長之母曾因趙相貫高謀殺高祖劉邦事(事見卷八《高祖本紀(jì)》)受牽連入獄,劉長的舅舅通過辟陽侯求呂后向高帝說情,呂后不答應(yīng),辟陽侯也未力爭。后劉長母自殺。劉長忌恨辟陽侯,便乘來朝之機(jī),殺死了他。事見卷一百一十八《淮南衡山列傳》。③居處:指平時(shí)待人處世。④益橫:更加驕橫;茨贤躜湙M事詳見卷一百一十八《淮南衡山列傳》。⑤棘蒲侯柴武太子名奇,其謀反事見卷一百一十八《淮南衡山列傳》。⑥治:追究查辦。⑦遷:貶謫。⑧車:囚車。⑨素:向來。⑩暴:又猛又急;突然。
淮南王至雍,病死,聞,上輟食①,哭甚哀。盎入,頓首請(qǐng)罪②。上曰:“以不用公言至此!卑辉唬骸吧献詫,此往事,豈可悔哉!且陛下有高世之行者三,此不足以毀名。”上曰:“吾高世行三者何事?”盎曰:“陛下居代時(shí)③,太后嘗、埽辏菹虏唤唤蔻,不解衣,湯藥非陛下口所嘗弗進(jìn)。夫曾參以布衣猶難之⑥,今陛下親以王者脩之⑦,過曾參孝遠(yuǎn)矣。夫諸呂用事,大臣專制,然陛下從代乘六乘傳馳不測之淵⑧,雖賁育之勇不及陛下⑨。陛下至代、猓飨蜃屘熳游徽咴,南面讓天子位者三。夫許由一讓,而陛下五以天下讓,過許由四矣。且陛下遷淮南王,欲以苦其志,使改過,有司衛(wèi)不謹(jǐn)⒀,故病死!庇谑巧夏私猓唬骸皩⒛魏危俊卑辉唬骸盎茨贤跤腥,唯在陛下耳。”于是文帝立其三子皆為王。盎由此名重朝廷。
①輟:停止。②頓首:叩頭。③居代:劉恒稱帝前曾為代王。④太后:指劉恒之母薄太后。⑤交睫:合眼。⑥布衣:平民。⑦脩:同“修”。實(shí)行。⑧乘傳:古代驛站用四匹下等馬拉的車。⑨賁育:指孟賁、夏育,兩位古代勇士。⑩。嚎宛^。再:兩次。許由:又稱洗耳翁。傳說堯打算把君位讓給他,他逃往箕山,農(nóng)耕而食。⒀有司:這里指護(hù)衛(wèi)官吏。/
袁盎常引大體慷慨①。官者趙同以數(shù)幸②,常害袁盎,袁盎患之。盎兄子種為常侍騎,持節(jié)夾乘③,說盎曰④:“君與斗,廷辱之,使其毀不用!毙⑽牡鄢,趙同參乘⑤,袁盎伏車前曰:“臣聞天子所與共六尺輿者,皆天下豪英。今漢雖乏人,陛下獨(dú)奈何與刀鋸余人載⑥!”于是上笑,下趙同。趙同泣下車。
①大體:指有關(guān)大局的道理。②趙同:本名趙談,司馬遷為避父諱,改“談”為“同”。以數(shù)幸:由于多次得寵。幸,寵愛。下文“幸之”之“幸”義同此。③節(jié):符節(jié)。夾乘:皇帝左右的護(hù)衛(wèi)。④說:勸說。⑤參乘:坐在車右的侍衛(wèi)。⑥刀鋸余人:指受過宮刑的人,即指宦官。
文帝從霸陵上,欲西馳下峻阪①。袁盎騎,并車攬轡②。上曰:“將軍怯邪?”盎曰:“臣聞千金之子坐不垂堂③,百金之子不騎衡④,圣主不乘危而徼幸⑤。今陛下騁六⑥,馳下峻山,如有馬驚車、,陛下縱自輕,奈高廟、太后何⑧?”上乃止。
①峻阪:陡坡。②攬轡:拉著馬韁繩。③垂堂:*近房檐。④騎衡:倚在樓臺(tái)的欄桿上。⑤徼幸:同“僥幸”。⑥:駕在轅馬旁邊的馬,也叫“驂”。⑦如:假如。。簹摹"喔邚R:漢高祖劉邦的廟。
上幸上林①,皇后、慎夫人從②。其在禁中③,常同席坐。及坐,郎署長布席,袁盎引卻慎夫人坐④。慎夫人怒,不肯坐。上亦怒,起,入禁中。盎因前說曰:“臣聞尊卑有序則上下和。今陛下既已立后,慎夫人乃妾,妾主豈可與同坐哉!適所以失尊卑矣⑤。且陛下幸之,即厚賜之。陛下所以為慎夫人,適所以禍之。陛下獨(dú)不見‘人彘’乎⑥?”于是上乃說⑦,召語慎夫人⑧。慎夫人賜盎金五十斤。
①幸:此指帝王駕臨。上林:即上林苑。秦漢帝王的游獵場所,在今陜西省西安市西南。②皇后:指竇皇后。慎夫人:劉恒的妾。③禁中:宮中。④引卻:向后拉退。⑤適:恰好。⑥獨(dú):難到。人彘:人豬,指戚夫人。戚夫人為高祖劉邦的寵妾,劉邦想立戚夫人所生的兒子趙王如意為太子。劉邦死后,呂后派人將戚夫人囚禁,并將其手足砍斷,挖去雙眼,熏燒耳朵,飲喑藥啞嗓,然后拋棄在廁所中,稱為“人彘”。見卷九《呂太后本紀(jì)》。⑦說:同“悅”。⑧語:告訴。
然袁盎亦以數(shù)直諫,不得久居中①,調(diào)為隴西都尉。仁愛士卒,士卒皆爭為死。遷為齊相②。徙為吳相③,辭行,種謂盎曰:“吳王驕日久④,國多*。今茍欲劾治⑤,彼不上書告君,即利劍刺君矣。南方卑濕⑥,君能日飲⑦,毋何⑧,時(shí)說王曰毋反而已。如此幸得脫!卑挥梅N之計(jì),吳王厚遇盎。
①中:指朝廷。②遷:此指提升。③徙:調(diào)動(dòng)。④吳王:劉濞。⑤茍:如果。劾治:揭發(fā)懲治。⑥卑濕:指地勢低下潮濕。卑:下。⑦飲:指喝酒。⑧毋何:不要管什么事。
盎告歸,道逢丞相申屠嘉,下車拜謁,丞相從車上謝袁盎。袁盎還,愧其吏①,乃之丞相舍上謁②,求見丞相。丞相良久而見之。盎因跪曰:“愿請(qǐng)間③。”丞相曰:“使君所言公事④,之曹與長史掾議⑤,吾且奏之;即私邪⑥,吾不受私語!痹患垂蛘f曰:“君為丞相,自度孰與陳平、絳侯⑦?”丞相曰:“吾不如!痹辉唬骸吧,君即自謂不如。夫陳平、絳侯輔翼高帝⑧,定天下,為將相,而誅諸呂,存劉氏;君乃為材官蹶張⑨,遷為隊(duì)率⑩,積功至淮陽守,非有奇計(jì)攻城野戰(zhàn)之功。且陛下從代來,每朝,郎官上書疏,未嘗不止輦受其言,言不可用置之,言可受采之,未嘗不稱善。何也?則欲以致天下賢士大夫。上日聞所不聞,明所不知,日益圣智;君今自閉鉗天下之口而日益愚。夫以圣主責(zé)遇相,君受禍不久矣!必┫嗄嗽侔菰唬骸凹伪梢叭刷,乃不知,將軍幸教!币肱c坐,為上客。
①愧其吏:在下屬官吏面前覺得羞愧。②之:往……。③請(qǐng)間:請(qǐng)求別人回避,單獨(dú)會(huì)見。④使:假使。⑤曹:分科辦事的官署。⑥即:如果。私:指私事。邪:同“耶”,語氣詞。⑦度:估計(jì)。孰與:與……比,哪一個(gè)……。⑧輔翼:輔佐保護(hù)。⑨材官:低級(jí)武士。蹶張:腳踏弓弩,使它張開。⑩隊(duì)率:小軍官。古代以百人為隊(duì)。輦:皇帝皇后乘的車子。閉鉗:封閉。⒀鄙野:粗鄙庸俗。
盎素不好晁錯(cuò)①,晁錯(cuò)所居坐,盎去;盎坐,錯(cuò)亦去:兩人未嘗同堂語。及孝文帝崩,孝景帝即位,晁錯(cuò)為御史大夫,使吏案袁盎受吳王財(cái)物②,抵罪③,詔赦以為庶人。
吳、楚反④,聞,晁錯(cuò)謂丞史曰:“夫袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反。今果反,欲請(qǐng)治盎宜知計(jì)謀!必┦吩唬骸笆挛窗l(fā),治之有絕。今兵西鄉(xiāng)⑤,治之何益!且袁盎不宜有謀。”晁錯(cuò)猶與未決⑥。人有告袁盎者,袁盎恐,夜見竇嬰,為言吳所以反者,愿至上前口對(duì)狀⑦。竇嬰入言上,上乃召袁盎入見。晁錯(cuò)在前,及盎請(qǐng)辟人賜間⑧,錯(cuò)去,固恨甚⑨。袁盎具言吳所以反狀⑩,以錯(cuò)故,獨(dú)急斬錯(cuò)以謝吳,吳兵乃可罷。其語具在《吳事》中。使袁盎為太常,竇嬰為大將軍。兩人素相與善。逮吳反⒀,諸陵長者長安中賢大夫爭附兩人⒁,車隨者日數(shù)百乘⒂。
①好:喜歡。②案:通“按”,查問。③抵罪:按犯罪的輕重,給予應(yīng)得的懲罰。④吳、楚反:指漢景帝三年(前154)發(fā)生的吳、楚七國叛亂。七國包括吳國、楚國、菑川、濟(jì)南、膠西、膠東、趙國等諸侯國。以吳王劉濞為主謀,楚為大國,所以稱“吳、楚反”。詳見卷一百六《吳王劉濞列傳》。⑤鄉(xiāng):同“向”。⑥猶與:即猶豫。⑦對(duì)狀:對(duì)質(zhì)的意思。⑧辟人賜間:避開別人,請(qǐng)求單獨(dú)會(huì)見。辟,同“避”。⑨固:通“故”,乃,就。⑩具言:詳細(xì)說明。獨(dú):只有!秴鞘隆罚褐妇硪话倭秴峭蹂袀鳌。⒀逮:等到。⒁諸陵:指長安附近的長陵、安陵、霸陵等。⒂乘:輛。古時(shí)一車四馬謂之“乘”。
及晁錯(cuò)已誅,袁盎以太常使吳。吳王欲使將,不肯。欲殺之,使一都尉以五百人圍守盎軍中。袁盎自其為吳相時(shí),(嘗)有從史嘗盜愛盎侍兒①,盎知之,弗泄,遇之如故②。人有告從史,言“君知爾與侍者通”③,乃亡歸④。袁盎驅(qū)自追之,遂以侍者賜之⑤,復(fù)為從史。及袁盎使吳見守⑥,從史適為守盎校尉司馬,乃悉以其裝赍置二石醇醪⑦,會(huì)天寒,士卒饑渴,飲酒醉,西南陬卒皆臥⑧,司馬夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吳王期旦日斬君⑨。”盎弗信,曰:“公何為者?”司馬曰:“臣故為從史盜君侍兒者!卑荒梭@謝曰:“公幸有親⑩,吾不足以累公”司馬曰:“君弟去,臣亦且亡,辟吾親⒀,君何患!”乃以刀決張⒁,道從醉卒(直)隧[直]出⒂。司馬與分背⒃,袁盎解節(jié)毛懷之⒄,杖,步行七八里,明,見梁騎⒅,騎馳去,遂歸報(bào)。
①盜愛:偷偷地愛,即私相愛悅,亦即私通。侍兒:婢女。②遇之:對(duì)待他。如故:像從前一樣。③通:通*。④亡歸:逃回家。⑤侍者:即上文中的“侍兒”。⑥見守:被圍困。⑦裝赍(zī,資):隨身攜帶的財(cái)物。赍,通“資”。置:買。醇醪(láo,勞):味道濃厚的酒。⑧陬:隅,角落。⑨期:約定。旦日:明朝。⑩親:父母。弟:只管。且:將要。⒀辟:同“避”,躲藏。⒁決:割開。張:通“帳”。帳幕。⒂道:通“導(dǎo)”,導(dǎo)引。隧:道路。⒃背:指背道而馳。⒄節(jié)毛:即節(jié)旄,為使臣所持的信物,用竹子做成,柄長八尺,因上輟有牦牛尾的裝飾,故名。
吳楚已破,上更以元王子平陸侯禮為楚王①,袁盎為楚相。嘗上書有所言,不用。袁盎病免居家,與閭里浮沉②,相隨行,斗雞走狗。雒陽劇孟嘗過袁盎③,盎善待之。安陵富人有謂盎曰:“吾聞劇孟博徒④,將軍何自通之?”盎曰:“劇孟雖博徒,然母死,客送葬車千余乘,此亦有過人者。且緩急人所有⑤。夫一旦有急叩門,不以親為解⑥,不以存亡為辭,天下所望者,獨(dú)季心、劇孟耳。今公常從數(shù)騎,一旦有緩急,寧足恃乎!”罵富人,弗與通。諸公聞之,皆多袁盎⑦。
①元王子平陸侯禮:楚元王劉交的兒子劉禮。劉禮初封為平陸侯。②閭里:鄉(xiāng)里。浮沉:指隨俗混日子。③過:拜訪。④博徒:賭博的人。⑤緩急:偏義復(fù)詞,急的意思。⑥以親為解:以父母尚在推說解脫。⑦多:稱贊。
袁盎雖家居,景帝時(shí)時(shí)使人問籌策①。梁王欲求為嗣,袁盎進(jìn)說,其后語塞②。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至關(guān)中,問袁盎,諸君譽(yù)之皆不容口③。乃見袁盎曰:“臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。然后刺君者十余曹④,備之!”袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生所問占⑤。還,梁刺客后曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外⑥。
①籌策:計(jì)謀策略。②語塞:指梁王要求成為景帝繼承人的朝議被阻止。③不容口:指贊不絕口。④曹:輩。這里有批、撥兒的意思。⑤棓(bèi,被)生:一位占卜者。⑥遮:阻攔。郭門:外城的門。
晁錯(cuò)者,潁川人也。學(xué)申商刑名于軹張恢先所①,與雒陽宋孟及劉禮同師。以文學(xué)為太常掌故②。
錯(cuò)為人峭直刻深③。孝文帝時(shí),天下無治《尚書》者④,獨(dú)聞濟(jì)南伏生故秦博士,治《尚書》,年九十余,老不可征,乃詔太常使人往受之。太常遣錯(cuò)受《尚書》伏生所。還,因上便宜事⑤,以《書》稱說。詔以為太子舍人、門大夫、家令。以其辯得幸太子⑥,太子家號(hào)曰“智囊”。數(shù)上書孝文時(shí),言削諸侯事,及法令可更定者。書數(shù)十上,孝文不聽,然奇其材,遷為中大夫。當(dāng)是時(shí),太子善錯(cuò)計(jì)策,袁盎諸大功臣多不好錯(cuò)。
①申商:指先秦法家代表人物申不害和商鞅。刑名:指名和實(shí)的關(guān)系。是循名責(zé)實(shí),,明賞罰的統(tǒng)治法術(shù)。刑,同“形”。②文學(xué):指文章。③峭直刻深:嚴(yán)峻剛直,苛刻嚴(yán)酷。④《尚書》:儒家經(jīng)典之一,亦稱《書》或《書經(jīng)》。⑤便宜事:便國利民之事。⑥辯:指口才好。
景帝即位,以錯(cuò)為內(nèi)史。錯(cuò)常數(shù)請(qǐng)間言事,輒聽,寵幸傾九卿①,法令多所更定。丞相申屠嘉心弗便,力未有以傷。內(nèi)史府居太上廟堧中②,門東出,不便,錯(cuò)乃穿兩門南出,鑿廟堧垣。丞相嘉聞,大怒。欲因此過為奏請(qǐng)誅錯(cuò)。錯(cuò)聞之,即夜請(qǐng)間,具為上言之③。丞相奏事,因言錯(cuò)擅鑿廟垣為門,請(qǐng)下廷尉誅④。上曰:“此非廟垣,乃堧中垣,不致于法!必┫嘀x。罷朝,怒謂長史曰:“吾當(dāng)先斬以聞,乃先請(qǐng),為兒所賣,固誤!必┫嗨彀l(fā)病死。錯(cuò)以此愈貴。
①傾:壓倒。②太上廟:指高祖劉邦之父劉太公之廟。堧:城郭旁或河邊的空地。這里指太上廟內(nèi)外墻之間的空地。③具:通“俱”。④下:交給。
遷為御史大夫,請(qǐng)諸侯之罪過,削其地,收其枝郡①。奏上,上令公卿列侯宗室集議,莫敢難,獨(dú)竇嬰爭之,由此與錯(cuò)郤②。錯(cuò)所更令三十章,諸侯皆喧嘩疾晁錯(cuò)③。錯(cuò)父聞之,從潁川來,謂錯(cuò)曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,別疏人骨肉,人口議多怨公者,何也?”晁錯(cuò)曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安④!卞e(cuò)父曰:“劉氏安矣,而晁氏危矣,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍及吾身!彼朗嗳,吳楚七國果反,以誅錯(cuò)為名。及竇嬰、袁盎進(jìn)說,上令晁錯(cuò)衣朝衣斬東市。
①枝郡:指諸侯國四周邊緣上的郡。②郤(xì,戲):通“隙”。隔閡。③疾:痛恨。④宗廟:這里代指國家。
晁錯(cuò)已死,謁者仆射鄧公為校尉,擊吳楚軍為將。還,上書言軍事,謁見上。上問曰:“道軍所來,聞晁錯(cuò)死,吳楚罷不①?”鄧公曰:“吳王為反數(shù)十年矣,發(fā)怒削地,以誅錯(cuò)為名,其意非在錯(cuò)也。且臣恐天下之士噤口②,不敢復(fù)言也!”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯(cuò)患諸侯強(qiáng)大不可制,故請(qǐng)削地以尊京師,萬世之利也。計(jì)劃始行,卒受大戮,內(nèi)杜忠臣之口,外為諸侯報(bào)仇,臣竊為陛下不取也!庇谑蔷暗勰涣季,曰:“公言善,吾亦恨之③。”乃拜鄧公為城陽中尉④。
①不:相當(dāng)于“否”。②噤(jìn,進(jìn)):閉口不作聲。③恨:悔恨。④拜:授官。
鄧公,成固人也,多奇計(jì)①。建元中②,上招賢良,公卿言鄧公,時(shí)鄧公免,起家為九卿③。一年,復(fù)謝病免歸。其子章以修黃老言顯于諸公間④。
①奇計(jì):出人意料的妙計(jì)。②建元:漢武帝的第一個(gè)年號(hào)(前140—前145)。③起家:指由閑居在家起用。④修:治。指學(xué)習(xí)研究。黃老言:指道家學(xué)說。黃老,皇帝和老子。
太史公曰:袁盎雖不好學(xué),亦善傅會(huì)①,仁心為質(zhì)②,引義慷慨。遭孝文初立,資適逢世③。時(shí)以變易④,及吳楚一說⑤,說雖行哉,然復(fù)不遂。好聲矜賢,竟以名敗。晁錯(cuò)為家令時(shí),數(shù)言事不用;后擅權(quán),多所變更⑥。諸侯發(fā)難,不急匡救,欲報(bào)私仇,反以亡軀。語曰“變古亂常,不死則亡”,豈錯(cuò)等謂邪!
①傅會(huì):即附會(huì)。②質(zhì):指本體。③資:才智。④以:通“巳”。⑤吳楚一說:指建議景帝誅晁錯(cuò)以息吳楚之亂。⑥變更:指修改法令。