王學(xué)孟 譯注
【說明與解析】
這是一篇類傳,依次記載了春秋戰(zhàn)國時代曹沫、專諸、豫讓、聶政和荊軻等五位著名刺客的事跡。
關(guān)于此傳的傳旨,在卷一百三十《太史公自序》中,只談到“曹子匕首,魯獲其田,齊明其信;豫讓不為二心”,專諸、聶政、荊軻之事不及一語。顯然,這不是此傳的全部傳旨。細味全傳,盡管這五人的具體事跡并不相同,其行刺或行劫的具體緣由也因人而異,但是有一點則是共同的,這就是他們都有一種扶弱拯危、不畏強暴、為達到行刺或行劫的目的而置生死于度外的剛烈精神。而這種精神的實質(zhì)則是“士為知己者死”。所以太史公在本傳的贊語中說:“此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂后世,豈妄也哉!”這也就是太史公對本傳傳旨的一種集中概括了。當(dāng)然,如果我們站在今天的立腳點重新審視和關(guān)照這五位刺客或劫持者的行跡以及他們行刺或行劫的具體目的,我們完全可以得出一種新的認識,作出一種新的評價,但這新的認識和評價畢竟不是太史公的。太史公是站在他所在的那個時代的立腳點,帶著他特有的身世之感和愛憎,來熱烈贊歌他所一再稱賞的那種“士為知己者死”的剛烈精神的。
本傳雖是五人的類傳,但能“逐段脫卸,如鱗之次,如羽之壓,故論事則一人更勝一人,論文則一節(jié)更深一節(jié)”(吳見思《史記論文》),所以全篇次第井然,始于曹沫,終于荊軻,中間依次為專諸、豫讓和聶政,儼然一部刺客故事集,而統(tǒng)攝全篇的內(nèi)在思想則是本傳的主旨。
載述五人行跡,太史公并沒有平均使用筆墨,而是依傳主的具體情況和行刺行劫的具體緣由,巧為剪裁和布局。曹沫劫持齊桓公,有管仲緣情理而諫說,桓公權(quán)利害而寬容,使曹沫身名兩全,所以,故事到這里也就戛然而止,不復(fù)枝蔓。專諸刺王僚,前邊略有鋪敘,但高潮段則由伏甲、具酒、藏刃和王前擘魚行刺幾個精彩細節(jié)組成,而以事成身死,其子得封為尾聲。豫讓刺襄子,故事已近曲折,始終圍繞“義不二心”而襄子偏又義之這個矛盾沖突展開,最后以刺衣伏劍結(jié)束對傳主的記述。聶政刺俠累故事就更曲折一些,前邊鋪敘聶政避仇市井,仲子具酒奉金情事,又在奉金問題上通過仲子固讓、聶政堅謝把“請”和“不許”的矛盾揭示出來,然后再用一段鋪敘聶政的心理活動,而以母死歸葬收束上文,以感恩圖報引起下文,在束上起下的過程中既交代了前段矛盾是如何解決的,又預(yù)示了下段行刺活動將怎樣展開!罢葎χ另n段”是故事的高潮,寫得干凈利落而又驚心駭目,令人不忍卒讀。后又一波三折,寫了聶政姊哭尸為弟揚名的情事,從而深化了傳旨。本傳最后寫荊軻刺秦王,太史公是帶著他的全部感情寫荊軻其人其事的,為我們刻畫出一個十分完整的敘事主人公形象。一開始先用幾段文字依次交待荊軻身世籍貫,“好讀書擊劍”,曾“以術(shù)說衛(wèi)元君”;曾游榆次,“與蓋聶論劍”;游邯鄲與魯勾前博。這幾段文字,后兩段還插入兩個精彩的細節(jié)描寫。這些,不僅對認識荊軻全人是必要的,而且對荊軻傳的主體部分起著鋪墊作用。之后“荊軻既至燕”一段是故事的過渡。在這一段中既寫了荊軻的交游細節(jié)和生活細節(jié),又引出了與后來故事的發(fā)展密切相關(guān)的兩個人物,即高漸離和田光先生。從“居頃之”到易水餞行,是故事的發(fā)展階段,諸多情事,以時間先后為序,逐一加以交待和描述,使荊軻其人的形象越來越豐滿。其中易水餞行一段的場面描寫,為突出荊軻的氣質(zhì)、性格、乃至整個精神風(fēng)貌起到了畫龍點睛的作用,也為故事高潮的到來做好必要的鋪墊!八熘燎亍倍问枪适碌母叱,驚心動魄、流傳千古的“圖窮匕首見”的壯烈場面,就在本段。“舞陽色變振恐”,荊軻“顧笑舞陽”,“倚柱而笑,箕踞而罵”,以及“秦王環(huán)柱而走”等等細節(jié),從不同的角度,不同的側(cè)面,把荊軻臨危不懼、鎮(zhèn)定自若、大義凜然、視死如歸的形象質(zhì)感化地突現(xiàn)出來。其后是故事的結(jié)尾。雖系結(jié)尾,也有深化傳旨的作用。統(tǒng)觀所記五人文字,一人長似一人,而以荊軻的文字最長。全傳凡五千余字,而荊軻一人就占去三千多字。不僅長,而且故事性最強,即使用現(xiàn)代觀念和小說概念去分析衡量,說它是一篇精悍的短篇小說,恐怕也不會有多少爭議的。
太史公“遇一種題,便成一種文字”,本傳堪稱《史記》全書中“第一種激烈文字”(吳見思《〈史記〉論文》)。從文學(xué)的角度看,這篇“最激烈文字”至今有它的巨大審美價值,特別是荊軻其人的傳記。
曹沫,是魯國人,憑勇敢和力氣侍奉魯莊公。莊公喜愛有力氣的人。曹沫任魯國的將軍,和齊國作戰(zhàn),多次戰(zhàn)敗逃跑。魯莊公害怕了,就獻出遂邑地區(qū)求和。還繼續(xù)讓曹沫任將軍。
齊桓公答應(yīng)和魯莊公在柯地會見,訂立盟約;腹颓f公在盟壇上訂立盟約以后,曹沫手拿匕首脅迫齊桓公,桓公的侍衛(wèi)人員沒有誰敢輕舉妄動,桓公問:“您打算干什么?”曹沫回答說:“齊國強大,魯國弱小,而大國侵略魯國也太過分了。如今魯國都城一倒塌就會壓到齊國的邊境了,您要考慮考慮這個問題!庇谑驱R桓公答應(yīng)全部歸還魯國被侵占的土地。說完以后,曹沫扔下匕首,走下盟壇,回到面向北的臣子的位置上,面不改色,談吐從容如常;腹苌鷼,打算背棄盟約。管仲說:“不可以。貪圖小的利益用來求得一時的快意,就會在諸侯面前喪失信用,失去天下人對您的支持,不如歸還他們的失地!庇谑,齊桓公就歸還占領(lǐng)的魯國的土地,曹沫多次打仗所丟失的土地全部回歸魯國。
此后一百六十七年,吳國有專諸的事跡。
專諸,是吳國堂邑人。伍子胥逃離楚國前往吳國時,知道專諸有本領(lǐng)。伍子胥進見吳王僚后,用攻打楚國的好處勸說他。吳公子光說:“那個伍員,父親、哥哥都是被楚國殺死的,伍員才講攻打楚國,他這是為了報自己的私仇,并不是替吳國打算!眳峭蹙筒辉僮h伐楚的事。伍子胥知道公子光打算殺掉吳王僚,就說:“那個公子光有在國內(nèi)奪取王位的企圖,現(xiàn)在還不能勸說他向國外出兵!庇谑蔷桶褜VT推薦給公子光。
公子光的父親是吳王諸樊。諸樊有三個弟弟:按兄弟次序排,大弟弟叫余祭,二弟弟叫夷眛,最小的弟弟叫季子札。諸樊知道季子札賢明,就不立太子,想依照兄弟的次序把王位傳遞下去,最后好把國君的位子傳給季子札。諸樊死去以后王位傳給了余祭。余祭死后,傳給夷眛。夷眛死后本當(dāng)傳給季子札,季子札卻逃避不肯立為國君,吳國人就擁立夷眛的兒子僚為國君。公子光說:“如果按兄弟的次序,季子當(dāng)立;如果一定要傳給兒子的話,那么我才是真正的嫡子,應(yīng)當(dāng)立我為君。”所以他常秘密地供養(yǎng)一些有智謀的人,以便靠他們的幫助取得王位。
公子光得到專諸以后,像對待賓客一樣地好好待他。吳王僚九年,楚平王死了。這年春天,吳王僚想趁著楚國辦喪事的時候,派他的兩個弟弟公子蓋余、屬庸率領(lǐng)軍隊包圍楚國的譖城,派延陵季子到晉國,用以觀察各諸侯國的動靜。楚國出動軍隊,斷絕了吳將蓋余、屬庸的后路,吳國軍隊不能歸還。這時公子光對專諸說:“這個機會不能失掉,不去爭取,哪會獲得!況且我是真正的繼承人,應(yīng)當(dāng)立為國君,季子即使回來,也不會廢掉我呀!睂VT說:“王僚是可以殺掉的。母老子弱,兩個弟弟帶著軍隊攻打楚國,楚國軍隊斷絕了他們的后路。當(dāng)前吳軍在外被楚國圍困,而國內(nèi)沒有正直敢言的忠臣。這樣王僚還能把我們怎么樣呢!惫庸庖灶^叩地說:“我公子光的身體,也就是您的身體,您身后的事都由我負責(zé)了。”
這年四月丙子日,公子光在地下室埋伏下身穿鎧甲的武士,備辦酒席宴請吳王僚,王僚派出衛(wèi)隊,從王宮一直排列到公子光的家里,門戶、臺階兩旁,都是王僚的親信。夾道站立的侍衛(wèi),都舉著長矛。喝酒喝到暢快的時候,公子光假裝腳有毛病,進入地下室,讓專諸把匕首放到烤魚的肚子里,然后把魚進獻上去。到王僚跟前,專諸掰開魚,趁勢用匕首刺殺王僚,王僚當(dāng)時就死了。侍衛(wèi)人員也殺死了專諸,王僚手下的人一時混亂不堪。公子光放出埋伏的武士攻擊王僚的部下,全部消滅了他們,于是自立為國君,這就是吳王闔閭。闔閭于是封專諸的兒子為上卿。
此后七十多年,晉國有豫讓的事跡。
豫讓,是晉國人,以前曾經(jīng)侍奉范氏和中行氏兩家大臣,沒什么名聲。他離開那里去奉事智伯,智伯特別地尊重寵幸他。等到智伯攻打趙襄子時,趙襄子和韓、魏合謀滅了智伯;消滅智伯以后,三家分割了他的國土。趙襄子最恨智伯,就把他的頭蓋骨漆成飲具。豫讓潛逃到山中,說:“唉呀!好男兒可以為了解自己的人去死,好女子應(yīng)該為愛慕自己的人梳妝打扮。現(xiàn)在智伯是我的知己,我一定替他報仇而獻出生命,用以報答智伯,那么,我就是死了,魂魄也沒有什么可慚愧的了!庇谑歉男,偽裝成受過刑的人,進入趙襄子宮中修整廁所,身上藏著匕首,想要用它刺殺趙襄子。趙襄子到廁所去,心一悸動,拘問修整廁所的刑人,才知道是豫讓,衣服里面還別著利刃,豫讓說:“我要替智伯報仇!”侍衛(wèi)要殺掉他。襄子說:“他是義士,我謹慎小心地回避他就是了。況且智伯死后沒有繼承人,而他的家臣想替他報仇,這是天下的賢人啊。”最后還是把他走了。
過了不久,豫讓又把漆涂在身上,使肌膚腫爛,像得了癩瘡,吞炭使聲音變得嘶啞,使自己的形體相貌不可辨認,沿街討飯。就連他的妻子也不認識他了。路上遇見他的朋友,辨認出來,說:“你不是豫讓嗎?”回答說:“是我!迸笥褳樗髦蹨I說:“憑著您的才能,委身侍奉趙襄子,襄子一定會親近寵愛您。親近寵愛您,您再干您所想干的事,難道不是很容易的嗎?何苦自己摧殘身體,丑化形貌,想要用這樣的辦法達到向趙襄子報仇的目的,不是更困難嗎?”豫讓說:“托身侍奉人家以后,又要殺掉他,這是懷著異心侍奉他的君主啊。我知道選擇這樣的做法是非常困難的,可是我之所以選擇這樣的做法,就是要使天下后世的那些懷著異心侍奉國君的臣子感到慚愧!”
豫讓說完就走了,不久,襄子正趕上外出,豫讓潛藏在他必定經(jīng)過的橋下。襄子來到橋上,馬受驚,襄子說:“這一定是豫讓!迸扇巳ゲ閱枺皇窃プ。于是襄子就列舉罪過指責(zé)他說:“您不是曾經(jīng)侍奉過犯氏、中行氏嗎?智伯把他們都消滅了,而您不替他們報仇,反而托身為智伯的家臣。智伯已經(jīng)死了,您為什么單單如此急切地為他報仇呢?”豫讓說:“我侍奉范氏、中行氏,他們都把我當(dāng)作一般人看待,所以我像一般人那樣報答他們。至于智伯,他把我當(dāng)作國土看待,所以我就像國土那樣報答他!毕遄余叭婚L嘆,流著淚說:“唉呀,豫讓先生!您為智伯報仇,已算成名了;而我寬恕你,也足夠了。您該自己作個打算,我不能再放過您了!”命令士兵團團圍住他。豫讓說:“我聽說賢明的君主不埋沒別人的美名,而忠臣有為美名去死的道理。以前您寬恕了我,普天下沒有誰不稱道您的賢明。今天的事,我本當(dāng)受死罪,但我希望能得到您的衣服刺它幾下,這樣也就達到我報仇的意愿了,那么,即使死了也沒有遺恨了。我不敢指望您答應(yīng)我的要求,我還是冒昧地說出我的心意!”于是襄子非常贊賞他的俠義,就派人拿著自己的衣裳給豫讓。豫讓拔出寶劍多次跳起來擊刺它,說:“我可用以報答智伯于九泉之下了!”于是以劍自殺。自殺那天,趙國有志之士聽到這個消息,都為他哭泣。
此后四十多年,軹邑有聶政的事跡。
聶政是軹邑深井里人。他為殺人躲避仇家,和母親、姐姐逃往齊國,以屠宰牲畜為職業(yè)。
過了很久,濮陽嚴仲子奉事韓哀侯,和韓國國相俠累結(jié)下仇怨。嚴仲子怕遭殺害,逃走了。他四處游歷,尋訪能替他向俠累報仇的人。到了齊國,齊國有人說聶政是個勇敢之士,因為回避仇人躲藏在屠夫中間。嚴仲子登門拜訪,多次往返,然后備辦了宴席,親自捧杯給聶政的母親敬酒。喝到暢快興濃時,嚴仲子獻上黃金一百鎰,到聶政老母跟前祝壽。聶政面對厚禮感到奇怪,堅決謝絕嚴仲子。嚴仲子卻執(zhí)意要送,聶政辭謝說:“我幸有老母健在,家里雖貧窮,客居在此,以殺豬宰狗為業(yè),早晚之間買些甘甜松脆的東西奉養(yǎng)老母,老母的供養(yǎng)還算齊備,可不敢接受仲子的賞賜!眹乐僮颖荛_別人,趁機對聶政說:“我有仇人,我周游好多諸侯國,都沒找到為我報仇的人;但來到齊國,私下聽說您很重義氣,所以獻上百金,將作為你母親大人一點粗糧的費用,也能夠跟您交個朋友,哪里敢有別的索求和指望!”聶政說:“我所以使心志卑下,屈辱身分,在這市場上做個屠夫,只是希望借此奉養(yǎng)老母;老母在世,我不敢對別人以身相許!眹乐僮訄(zhí)意贈送,聶政卻始終不肯接受。但是嚴仲子終于盡到了賓主相見的禮節(jié),告辭離去。
過了很久,聶政的母親去世,安葬后,直到喪服期滿,聶政說:“唉呀!我不過是平民百姓,拿著刀殺豬宰狗,而嚴仲子是諸侯的卿相,卻不遠千里,委屈身分和我結(jié)交。我待人家的情誼是太淺薄太微不足道了,沒有什么大的功勞可以和他對我的恩情相抵,而嚴仲子獻上百金為老母祝壽,我雖然沒有接受,可是這件事說明他是特別了解我啊。賢德的人因感憤于一點小的仇恨,把我這個處于偏僻的窮困屠夫視為親信,我怎么能一味地默不作聲,就此完事了呢!況且以前來邀請我,我只是因為老母在世,才沒有答應(yīng)。而今老母享盡天年,我該要為了解我的人出力了!庇谑蔷拖蛭鞯藉ш枺姷絿乐僮诱f:“以前所以沒答應(yīng)仲子的邀請,僅僅是因為老母在世;如今不幸老母已享盡天年。仲子要報復(fù)的仇人是誰?請讓我辦這件事吧!”嚴仲子原原本本地告訴他說:“我的仇人是韓國宰相俠累,俠累又是韓國國君的叔父,宗族旺盛,人丁眾多,居住的地方士兵防衛(wèi)嚴密,我要派人刺殺他,始終也沒有得手。如今承蒙您不嫌棄我,應(yīng)允下來,請增加車騎壯士作為您的助手!甭櫿f:“韓國與衛(wèi)國,中間距離不太遠,如今刺殺人家的宰相,宰相又是國君的親屬,在這種情勢下不能去很多人,人多了難免發(fā)生意外,發(fā)生意外就會走漏消息,走漏消息,那就等于整個韓國的人與您為仇,這難道不是太危險了嗎!”于是謝絕車騎人眾,辭別嚴仲子只身去了。
他帶著寶劍到韓國都城,韓國宰相俠累正好坐在堂上,持刀荷戟的護衛(wèi)很多。聶政徑直而入,走上臺階刺殺俠累,侍從人員大亂。聶政高聲大叫,被他擊殺的有幾十個人,又趁勢毀壞自己的面容,挖出眼睛,剖開肚皮,流 出腸子,就這樣死了。
韓國把聶政的尸體陳列在街市上,出賞金查問兇手是誰家的人,沒有誰知道。于是韓國懸賞征求,有人能說出殺死宰相俠累的人,賞給千金。過了很久,仍沒有人知道。
聶政的姐姐聶荌聽說有人刺殺了韓國的宰相,卻不知道兇手到底是誰,全韓國的人也不知他的姓名,陳列著他的尸體,懸賞千金,叫人們辨認,就抽泣著說:“大概是我弟弟吧?唉呀,嚴仲子了解我弟弟!”于是馬上動身,前往韓國的都城,來到街市,死者果然是聶政,就趴在尸體上痛哭,極為哀傷,說:“這就是所謂軹深井里的聶政啊。”街上的行人們都說:“這個人殘酷地殺害我國宰相,君王懸賞千金詢查他的姓名,夫人沒聽說嗎?怎么敢來認尸?”聶荌回答他們說:“我聽說了。可是聶政所以承受羞辱不惜混在屠豬販肉的人中間,是因為老母健在,我還沒有出嫁。老母享盡天年去逝后,我已嫁人,嚴仲子從窮困低賤的處境中把我弟弟挑選出來結(jié)交他,恩情深厚,我弟弟還能怎么辦呢!勇士本來應(yīng)該替知己的人犧牲性命,如今因為我還活在世上的緣故,重重地自行毀壞面容軀體,使人不能辨認,以免牽連別人,我怎么能害怕殺身之禍,永遠埋沒弟弟的名聲呢!”這整個街市上的人都大為震驚。聶荌于是高喊三聲“天哪”,終于因為過度哀傷而死在聶政身旁。
晉、楚、齊、衛(wèi)等國的人聽到這個消息,都說:“不單是聶政有能力,就是他姐姐也是烈性女子。假使聶政果真知道他姐姐沒有含忍的性格,不顧惜露尸于外的苦難,一定要越過千里的艱難險阻來公開他的姓名,以致姐弟二人一同死在韓國的街市,那他也未必敢對嚴仲子以身相許。嚴仲子也可以說是識人,才能夠贏得賢士啊!”
從此以后二百二十多年,秦國有荊軻的事跡。
荊軻是衛(wèi)國人,他的祖先是齊國人,后來遷移到衛(wèi)國,衛(wèi)國人稱呼他慶卿。到燕國后,燕國人稱呼他荊卿。
荊卿喜愛讀書、擊劍,憑借著劍術(shù)游說衛(wèi)元君,衛(wèi)元君沒有任用他。此后秦國攻打魏國,設(shè)置了東郡,把衛(wèi)元君的旁支親屬遷移到野王。
荊軻漫游曾路經(jīng)榆次,與蓋聶談?wù)搫πg(shù),蓋聶對他怒目而視。荊軻出去以后,有人勸蓋聶再把荊軻叫回來。蓋聶說:“剛才我和他談?wù)搫πg(shù),他談的有不甚得當(dāng)?shù)牡胤剑矣醚鄣闪怂;去找找看吧,我用眼瞪他,他?yīng)該走了,不敢再留在這里了!迸扇说角G軻住處詢問房東,荊軻已乘車離開榆次了。派去的人回來報告,蓋聶說:“本來就該走了,剛才我用眼睛瞪他,他害怕了。”
荊軻漫游邯鄲,魯句踐跟荊軻士博戲,爭執(zhí)博局的路數(shù),魯句踐發(fā)怒呵斥他,荊軻卻默無聲息地逃走了,于是不再見面。
荊軻到燕國以后,喜歡上一個以宰狗為業(yè)的人和擅長擊筑的高漸離。荊軻特別好飲酒,天天和那個宰狗的屠夫及高漸離在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高漸離擊筑,荊軻就和著拍節(jié)在街市上唱歌,相互娛樂,不一會兒又相互哭泣,身旁像沒有人的樣子。荊軻雖說混在酒徒中,可以他的為人卻深沉穩(wěn)重,喜歡讀書;他游歷過的諸侯各國,都是與當(dāng)?shù)刭t士豪杰德高望眾的人相結(jié)交。他到燕國后,燕國隱士田光先生也友好地對待他,知道他不是平庸的人。
過了不久,適逢在秦國作人質(zhì)的燕太子丹逃回燕國。燕太子丹,過去曾在趙國作人質(zhì),而秦王嬴政出生在趙國,他少年時和太子丹要好。等到嬴政被立為秦王,太子丹又到秦國作人質(zhì)。秦王對待燕太子不友好,所以太子丹因怨恨而逃歸。歸來就尋求報復(fù)秦王的辦法,燕國弱小,力不能及。此后秦國天天出兵山東,攻打齊、楚和三晉,像蠶吃桑葉一樣,逐漸地侵吞各國。戰(zhàn)火將波及燕國,燕國君臣唯恐大禍臨頭。太子丹為此憂慮,請教他的老師鞠武。鞠武回答說:“秦國的土地遍天下,威脅到韓國、魏國、趙國。它北面有甘泉、谷口堅固險要的地勢,南面有涇河、渭水流域肥沃的土地,據(jù)有富饒的巴郡、漢中地區(qū),右邊有隴、蜀崇山峻嶺為屏障,左邊有殽山、函谷關(guān)做要塞,人口眾多而士兵訓(xùn)練有素,武器裝備綽綽有余。有意圖向外擴張,那么長城以南,易水以北就沒有安穩(wěn)的地方了。為什么您還因為被欺侮的怨恨,要去觸動秦王的逆鱗呢!”太子丹說:“既然如此,那么我們怎么辦呢?”鞠武回答說:“讓我進一步考慮考慮!
過了一些時候,秦將樊於(wū,烏)期得罪了秦問,逃到燕國,太子接納了他,并讓他住下來。鞠武規(guī)勸說:“不行。秦王本來就很兇暴,再積怒到燕國,這就足以叫人擔(dān)驚害怕了,又何況他聽到樊將軍住在這里呢?這叫作‘把肉放置在餓虎經(jīng)過的小路上’啊,禍患一定不可挽救!即使有管仲、晏嬰,也不能為您出謀劃策了。希望您趕快送樊將軍到匈奴去,以消除秦國攻打我們的借口。請您向西與三晉結(jié)盟,向南連絡(luò)齊、楚,向北與單(chán,纏)于和好,然后就可以想辦法對付秦國了。”太子丹說:“老師的計劃,需要的時間太長了,我的心里憂悶煩亂,恐怕連片刻也等不及了。況且并非單單因為這個緣故,樊將軍在天下已是窮途末路,投奔于我,我總不能因為迫于強暴的秦國而拋棄我所同情的朋友,把他送到匈奴去這應(yīng)當(dāng)是我生命完結(jié)的時刻。希望老師另考慮別的辦法!本衔湔f:“選擇危險的行動想求得安全,制造禍患而祈請幸福,計謀淺薄而怨恨深重,為了結(jié)交一個新朋友,而不顧國家的大禍患,這就是所說的‘積蓄仇怨而助禍患’了。拿大雁的羽毛放在爐炭上一下子就燒光了。何況是雕鷙一樣兇猛的秦國,對燕國發(fā)泄仇恨殘暴的怒氣,難道用得著說嗎!燕國有位田光先生,他這個人智謀深邃而勇敢沉著,可以和他商量。”太子說:“希望通過老師而得以結(jié)交田先生,可以嗎?”鞠武說:“遵命!本衔浔愠鋈グ輹锵壬f:“太子希望跟田先生一同謀劃國事!碧锕庹f:“謹領(lǐng)教!本颓叭グ菰L太子。
太子上前迎接,倒退著走為田光引路,跪下來拂拭座位給田光讓坐。田光坐穩(wěn)后,左右沒別人,太子離開自己的座位向田光請教說:“燕國與秦國誓不兩立,希望先生留意!碧锕庹f:“我聽說騏驥盛壯的時候,一日可奔馳千里,等到它衰老了,就是劣等馬也能跑到它的前邊。如今太子光聽說我盛壯之年的情景,卻不知道我精力已經(jīng)衰竭了。雖然如此,我不能冒昧地謀劃國事,我的好朋友荊卿是可以承擔(dān)這個使命的!碧诱f:“希望能通過先生和荊卿結(jié)交,可以嗎?”田光說:“遵命!庇谑羌纯唐鹕,急忙出去了。太子送到門口,告誡說:“我所講的,先生所說的,是國家的大事,希望先生不要泄露!”田光俯下身去笑著說:“是!碧锕鈴澭劚车刈咧ヒ娗G卿,說:“我和您彼此要好,燕國沒有誰不知道,如今太子聽說我盛壯之年時的情景,卻不知道我的身體已力不從心了,我榮幸地聽他教誨說:‘燕國、秦國誓不兩立,希望先生留意。’我私下和您不見外,已經(jīng)把您推薦給太子,希望您前往宮中拜訪太子!鼻G軻說:“謹領(lǐng)教!碧锕庹f:“我聽說,年長老成的人行事,不能讓別人懷疑他。如今太子告誡我說:‘所說的,是國家大事,希望先生不要泄露’,這是太子懷疑我。一個人行事卻讓別人懷疑他,他就不算是有節(jié)操、講義氣的人!彼米詺砑钋G卿,說:“希望您立即去見太子,就說我已經(jīng)死了,表明我不會泄露機密!币虼司拓仡i自殺了。
荊軻于是便去會見太子,告訴他田光已死,轉(zhuǎn)達了田光的話。太子拜了兩拜跪下去,跪著前進,痛哭流涕,過了一會說:“我所以告誡田先生不要講,是想使大事的謀劃得以成功。如今田先生用死來表明他不會說出去,難道是我的初衷嗎!”荊軻坐穩(wěn),太子離開座位以頭叩地說:“田先生不知道我不上進,使我能夠到您跟前,不揣冒昧地有所陳述,這是上天哀憐燕國,不拋棄我啊。如今秦王有貪利的野心,而他的欲望是不會滿足的。不占盡天下的土地,使各國的君王向他臣服,他的野心是不會滿足的。如今秦國已俘虜了韓王,占領(lǐng)了他的全部領(lǐng)土。他又出動軍隊向南攻打楚國,向北逼近趙國;王翦率領(lǐng)幾十萬大軍抵達漳水、鄴縣一帶,而李信出兵太原、云中。趙國抵擋不住秦軍,一定會向秦國臣服;趙國臣服,那么災(zāi)禍就降臨到燕國。燕國弱小,多次被戰(zhàn)爭所困擾,如今估計,調(diào)動全國的力量也不能夠抵擋秦軍。諸侯畏服秦國,沒有誰敢提倡合縱策政,我私下有個不成熟的計策,認為果真能得到天下的勇士,派往秦國,用重利誘惑秦王,秦王貪婪,其情勢一定能達到我們的愿望。果真能夠劫持秦王,讓他全部歸還侵占各國的土地,像曹沫劫持齊桓公,那就太好了;如不行,就趁勢殺死他。他們秦國的大將在國外獨攬兵權(quán),而國內(nèi)出了亂子,那么君臣彼此猜疑,趁此機會,東方各國得以聯(lián)合起來,就一定能夠打敗秦國。這是我最高的愿望,卻不知道把這使命委托給誰,希望荊卿仔細地考慮這件事!边^了好一會兒,荊軻說:“這是國家的大事,我的才能低劣,恐怕不能勝任!碧由锨耙灶^叩地,堅決請求不要推托,而后荊軻答應(yīng)了。當(dāng)時太子就尊奉荊卿為上卿,住進上等的賓館。太子天天到荊軻的住所拜望。供給貴重的飲食,時不時地還獻上奇珍異物,車馬美女任荊軻隨心所欲,以便滿足他的心意。
過了很長一段時間,荊軻仍沒有行動的表示。這時,秦將王翦已經(jīng)攻破趙國的都城,俘虜了趙王,把趙國的領(lǐng)土全部納入秦國的版圖。大軍挺進,向北奪取土地,直到燕國南部邊界。太子丹害怕了,于是請求荊軻說:“秦國軍隊早晚之間就要橫渡易水,那時即使我想要長久地侍奉您,怎么能辦得到呢!”荊軻說:“太子就是不說,我也要請求行動了,F(xiàn)在到秦國去,沒有讓秦王相信我的東西,那么秦王就不可以接近。那樊將軍,秦王懸
賞黃金千斤、封邑萬戶來購買他的腦袋。果真得到樊將軍的腦袋和燕國督亢的地圖,獻給秦王,秦王一定高興接見我,這樣我才能夠有機會報效您!碧诱f:“樊將軍到了窮途末路才來投奔我,我不忍心為自己私利而傷害這位長者的心,希望您考慮別的辦法吧!”
荊軻明白太子不忍心,于是就私下會見樊於期說:“秦國對待將軍可以說是太殘酷了,父母、家族都被殺盡。如今聽說用黃金千斤、封邑萬戶,購買將軍的首級,您打算怎么辦呢?”於期仰望蒼天,嘆息流淚說:“我每每想到這些,就痛入骨髓,卻想不出辦法來!”荊軻說:“現(xiàn)在有一句話可以解除燕國的禍患,洗雪將軍的仇恨,怎么樣?”於期湊向前說:“怎么辦?”荊軻說:“希望得到將軍的首級獻給秦王,秦王一定會高興地召見我,我左手抓住他的衣袖,右手用匕首直刺他的胸膛,那么將軍的仇恨可以洗雪,而燕國被欺凌的恥辱可以滌除了,將軍是否有這個心意呢?”樊於期脫掉一邊衣袖,露出臂膀,一只手緊緊握住另一只手腕,走近荊軻說:“這是我日日夜夜切齒碎心的仇恨,今天才聽到您的教誨!”于是就自刎了。太子聽到這個消息,駕車奔馳前往,趴在尸體上痛哭,極其悲哀。已經(jīng)沒法挽回,于是就把樊於期的首級裝到匣子里密封起來。
當(dāng)時太子已預(yù)先尋找天下最鋒利的匕首,找到趙國人徐夫人的匕首,花了百金買下它,讓工匠用毒水淬它,用人試驗,只要見一絲兒血,沒有不立刻死的。于是就準備行裝,送荊軻出發(fā)。燕國有位勇士叫秦舞陽,十三歲上就殺人,別人都不敢正面對著看他。于是就派秦舞陽作助手。荊軻等待一個人,打算一道出發(fā);那個人住得很遠,還沒趕到,而荊軻已替那個人準備好了行裝。又過了些日子,荊軻還沒有出發(fā),太子認為他拖延時間,懷疑他反悔,就再次催請說:“日子不多了,荊卿有動身的打算嗎?請允許我派遣秦舞陽先行!鼻G軻發(fā)怒,斥責(zé)太子說:“太子這樣派遣是什么意思?只顧去而不顧完成使命回來,那是沒出息的小子!況且是拿一把匕首進入難以測度的強暴的秦國。我所以暫留的原因,是等待另一位朋友同去。眼下太子認為我拖延了時間,那就告辭決別吧!”于是就出發(fā)了。
太子及賓客中知道這件事的,都穿著白衣戴著白帽為荊軻送行。到易水岸邊,餞行以后,上路,高漸離擊筑,荊軻和著拍節(jié)唱歌,發(fā)出蒼涼凄惋的聲調(diào),送行的人都流淚哭泣,一邊向前走一邊唱道:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”復(fù)又發(fā)出慷慨激昂的聲調(diào),送行的人們怒目圓睜,頭發(fā)直豎,把帽子都頂起來。于是荊軻就上車走了,始終連頭也不回。一到秦國,荊軻帶著價值千金的禮物,厚贈秦王寵幸的臣子中庶子蒙嘉。蒙嘉替荊軻先在秦王面前說:“燕王確實因大王的威嚴震懾得心驚膽顫,不敢出動軍隊抗拒大王的將士,情愿全國上下做秦國的臣子,比照其他諸侯國排列其中,納稅盡如同直屬郡縣職分,使得以奉守先王的宗廟。因為慌恐畏懼不敢親自前來陳述。謹此砍下樊於期的首級并獻上燕國督亢地區(qū)的地圖,裝匣密封。燕王還在朝廷上舉行了拜送儀式,派出使臣把這種情況稟明大王,敬請大王指示。”秦王聽到這個消息,非常高興,就穿上了禮服,安排了外交上極為隆重的九賓儀式,在咸陽宮召見燕國的使者。荊軻捧著樊於期的首級,秦舞陽捧著地圖匣子,按照正、副使的次序前進,走到殿前臺階下秦舞陽臉色突變,害怕得發(fā)抖,大臣們都感到奇怪。荊軻回頭朝秦舞陽笑笑,上前謝罪說:“北方藩屬蠻夷之地的粗野人,沒有見過天子,所以心驚膽顫。希望大王稍微寬容他,讓他能夠在大王面前完成使命!鼻赝鯇ηG軻說:“遞上舞陽拿的地圖!鼻G軻取過地圖獻上,秦王展開地圖,圖卷展到盡頭,匕首露出來。荊軻趁機左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首直刺。未近身秦王大驚,自己抽身跳起,衣袖掙斷;琶Τ閯,劍長,只是抓住劍鞘。一時驚慌急迫,劍又套得很緊,所以不能立刻拔出。荊軻追趕秦王,秦王繞柱奔跑。大臣們嚇得發(fā)呆,突然發(fā)生意外事變,大家都失去常態(tài)。而秦國的法律規(guī)定,殿上侍從大臣不允許攜帶任何兵器;各位侍衛(wèi)武官也只能拿著武器都依序守衛(wèi)在殿外,沒有皇帝的命令,不準進殿。正當(dāng)危急時刻,來不及傳喚下邊的侍衛(wèi)官兵,因此荊軻能夠追趕秦王。倉促之間,驚慌急迫,沒有用來攻擊荊軻的武器,只能赤手空拳和荊軻搏擊。這時,侍從醫(yī)官夏無且(jū,居)用他所捧的藥袋投擊荊軻。正當(dāng)秦王圍著柱子跑,倉猝慌急,不知如何是好的時候,侍從們喊道:“大王,把劍推到背后!”秦王把劍推到背后,才拔出寶劍攻擊荊軻,砍斷他的左腿。荊軻殘廢,就舉起他的匕首直接投刺秦王,沒有擊中,卻擊中了銅柱。秦王接連攻擊荊軻,荊軻被刺傷八處。荊軻自知大事不能成功了,就倚在柱子上大笑,張開兩腿像簸箕一樣坐在地上罵道:“大事之所以沒能成功,是因為我想活捉你,迫使你訂立歸還諸侯們土地的契約回報太子!边@時侍衛(wèi)們沖上前來殺死荊軻,而秦王也不高興了好一會兒。過后評論功過,賞賜群臣及處置當(dāng)辦罪的官員都各有差別。賜給夏無且黃金二百鎰,說:“無且愛我,才用藥袋投擊荊軻啊!
于是秦王大發(fā)雷霆,增派軍隊前往趙國,命令王翦的軍隊去攻打燕國,十月攻克了薊城。燕王喜、太子丹等率領(lǐng)著全部精銳部隊向東退守遼東。秦將李信緊緊地追擊燕王,代王嘉就寫信給燕王喜說:“秦軍之所以追擊燕軍特別急迫,是因為太子丹的緣故。現(xiàn)在您如果殺掉太子丹,把他的人頭獻給秦王,一定會得到秦王寬恕,而社稷或許也僥幸得到祭祀!贝撕罄钚怕受娮汾s太子丹,太子丹隱藏在衍水河中,燕王就派使者殺了太子丹,準備把他的人頭獻給秦王。秦王又進軍攻打燕國。此后五年,秦國終于滅掉了燕國,俘虜了燕王喜。
第二年,秦王吞并了天下,立號為皇帝。于是通輯太子丹和荊軻的門客,門客們都潛逃了。高漸離更名改姓給人家當(dāng)酒保,隱藏在宋子這個地方作工。時間長了,覺得很勞累,聽到主人家堂上有客人擊筑,走來走去舍不得離開。常常張口就說:“那筑的聲調(diào)有好的地方,也有不好的地方。”侍候的人把高漸離的話告訴主人,說:“那個庸工懂得音樂,私下說是道非的!奔抑魅私懈邼u離到堂前擊筑,滿座賓客都說他擊得好,賞給他酒喝。高漸離考慮到長久他隱姓埋名,擔(dān)驚受怕地躲藏下去沒有盡頭,便退下堂來,把自己的筑和衣裳從行裝匣子里拿出來,改裝整容來到堂前,滿座賓客大吃一驚,離開座位用平等的禮節(jié)接待他,尊為上賓。請他擊筑唱歌,賓客們聽了,沒有不被感動得流著淚而離去的。宋子城里的人輪流請他去做客,這消息被秦始皇聽到。秦始皇召令進見,有認識他的人,就說:“這是高漸離。”秦始皇憐惜他擅長擊筑,特別赦免了他的死罪。于是薰瞎了他的眼睛,讓他擊筑,沒有一次不說好。漸漸地更加接近秦始皇。高漸離便把鉛放進筑中,再進宮擊筑靠近時,舉筑撞擊秦始皇,沒有擊中。于是秦始皇就殺了高漸離。終身不敢再接近從前東方六國的人了。
魯句踐聽到荊軻行刺秦王的事,私下說:“唉!太可惜啦,他不講究刺劍的技術(shù)啊,我太不了解這個人了!過去我呵斥他,他就以為我不是同路人了。”
太史公說:社會上談?wù)撉G軻,當(dāng)說到太子丹的命運時,說什么“天上像下雨一樣落下糧食來,馬頭長出角來!”這太過分了。又說荊軻刺傷了秦王,這都不是事實。當(dāng)初公孫季功、董生和夏無且交游,都知道這件事,他們告訴我的就像我記載的。從曹沫到荊軻五個人,他們的俠義之舉有的成功,有的不成功,但他們的志向意圖都很清楚明朗,都沒有違背自己的良心,名聲流傳到后代,這難道是虛妄的嗎!
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力①。曹沫為魯將、與齊戰(zhàn),三敗北②。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和。猶復(fù)以為將。
①好力:愛好勇武、力氣。②敗北:戰(zhàn)敗逃跑。北,打了敗仗往回逃。
齊桓公許與魯會于柯而盟;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境①,君其圖之!被腹嗽S盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變②,辭令如故③;腹镀浼s④。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之。”于是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰(zhàn)所亡地盡復(fù)予魯⑤。
其后百六十有七年而吳有專諸之事⑥。
①魯城壞即壓齊境:意思是說,你們侵略魯國,已經(jīng)深入到都城邊緣、假如魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了。②顏色:臉色。③辭令如故:像平常一樣談吐從容。④倍:通“背”。背棄、違背。⑤所亡地:丟失的國土。亡,丟失,失去。⑥有:又。
專諸者,吳堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吳也①,知專諸之能。伍子胥既見吳王僚,說以伐楚之利②。吳公子光曰:“彼伍員父兄皆死于楚而員言伐楚,欲自為報私仇也,非能為吳!眳峭跄酥。伍子胥知公子光之欲殺吳王僚,乃曰:“彼光將有內(nèi)志③,未可說以外事!蹦诉M專諸于公子光④。
①伍子胥亡楚如吳見卷四十《楚世家》、卷六十六《伍子胥列傳》。②說(shuì,稅):勸說、說服。③內(nèi)志:在國內(nèi)奪取王位的意圖。志,志向,意圖。④進:推薦。
光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眛,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟①,欲卒致國于季子札②。諸樊既死,傳余祭。余祭死,傳余眛。余眛死,當(dāng)傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷眛之子僚為王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子當(dāng)立;必以子乎,則光真適嗣③,當(dāng)立!惫蕠L陰養(yǎng)謀臣以求立④。
①以次傳之弟:依照兄弟次序把王位傳遞下去。②這一句的意思是說,想最終把國君的位子傳給季子札。③適(dí,敵)嗣:正妻所生的長子。適,同“嫡”。舊時正妻為“嫡”。④嘗:通“常”。陰養(yǎng):秘密地供養(yǎng)。
光既得專諸,善客待之。九年而楚平王死①。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋余、屬庸將兵圍楚之灊;使延陵季子于晉,以觀諸侯之變②。楚發(fā)兵絕吳將蓋余、屬庸路,吳兵不得還。于是公子光謂專諸曰:“此時不可失,不求何獲③!且光真王嗣,當(dāng)立,季子雖來,不吾廢也!睂VT曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其后。方今吳外困于楚,而內(nèi)空無骨鯁之臣④,是無如我何。”公子光頓首曰⑤:“光之身,子之身也!
①按卷四十《楚世家》、卷十四《十二諸侯年表》、《左傳·昭公二十六年》,記楚平王卒于其十三年(前516),是年為吳王僚十一年,此謂“九年”,誤。下文所記吳王僚因楚喪而伐之的事,《左傳》在昭公二十七年,即吳王僚十二年。②變:動態(tài)。③不求何獲:意謂不爭取(時機)就不會有收獲。④骨鯁之臣:正直敢言的忠臣。鯁,通“骾”。⑤頓首:以頭叩地。
四月丙子,光伏甲士于窟室中①,而具酒請王僚②。王僚使兵陳自宮至光之家,門戶階陛左右③,皆王僚之親戚也④。夾立侍,皆持長鈹⑤。酒既酣,公子光詳為足疾⑥,入窟室中,使專諸置匕首魚炙之腹中而進之⑦。既至王前,專諸擘魚⑧,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,盡滅之,遂自立為王,是為闔閭,闔閭乃封專諸之子以為上卿。
其后七十余年而晉有豫讓之事。
①甲士:身穿鎧甲的武士?呤遥旱叵率。②具:備辦。③階陛:臺階。④親戚:此指親信。⑤鈹(pī,披):長矛。一說兩刃刀。⑥詳為足疾:假裝腳有毛病。詳,通“佯”,假裝。⑦魚炙:烤熟的整條魚。進:獻上。⑧擘:拆。掰開。
豫讓者,晉人也,故嘗事范氏及中行氏,而無所知名。去而事智佰,智佰甚尊寵之。及智佰伐趙襄子,趙襄子與韓魏合謀滅智伯,滅智伯之后而三分其地。趙襄子最怨智伯①,漆其頭以為飲器②。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為說己者容③。今智伯知我,我必為報仇而死,以報智伯,則吾魂魄不愧矣!蹦俗兠諡樾倘刷埽雽m涂廁⑤,中挾匕首,欲以刺襄子。襄子如廁,心動,執(zhí)問涂廁之刑人,則豫讓,內(nèi)持刀兵,曰:“欲為智伯報仇!”左右欲誅之。襄子曰:“彼義人也,吾謹避之耳。且智伯亡無后,而其臣欲為報仇,此天下之賢人也!弊溽屓ブ。
①怨:恨,仇恨。②膝其頭以為飲器:把他的頭蓋骨涂以膝做為飲具。③以上二句為古成語。說(yuè,悅),同“悅”。喜歡、愛慕。容,梳妝打扮。④刑人:受刑的人。這里猶“刑余之人”即宦者。⑤涂廁:修整廁所。涂,以泥抹墻。⑥卒釋去之:最終還是把豫讓放走了。釋,放。去,離開。
居頃之,豫讓又漆身為厲①,吞炭為、冢剐螤畈豢芍,行乞于市。其妻不識也。行見其友,其友識之,曰:“汝非豫讓邪?”曰:“我是也。”其友為泣曰:“以子之才,委質(zhì)而臣事襄子③,襄子必近幸子④。近幸子,乃為所欲,顧不易邪⑤?何乃殘身苦形⑥,欲以求報襄子,不亦難乎!”豫讓曰:“既委質(zhì)臣事人,而求殺之,是懷二心以事其君也。且吾所為者極難耳!然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心以事其君者也!
①漆身為厲(lài,賴):以漆涂身,使肌膚腫爛,像患癩病。厲,同“癩”。癩瘡。 ②吞炭為。和烫繛榱耸孤曇糇兊盟粏。 ③委質(zhì):初次拜見尊長時致送禮物。這里有托身的意思。 ④近幸:親近寵愛。 ⑤顧不易邪:難道還不容易嗎。 ⑥殘身苦形:摧殘身體,丑化形貌。
既去,頃之,襄子當(dāng)出,豫讓伏于所當(dāng)過之橋下。襄子至橋,馬驚,襄子曰:“此必是豫讓也。”使人問之,果豫讓也。于是襄子乃數(shù)豫讓曰①:“子不嘗事范、中行氏乎?智伯盡滅之,而子不為報仇,而反委質(zhì)臣于智伯。智伯亦已死矣,而子獨何以為之報仇之深也?”豫讓曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆眾人遇我②,我故眾人報之③。至于智伯,國士遇我④,我故國士報之!毕遄余叭粐@息而泣曰:“嗟乎豫子!子之為智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自為計,寡人不復(fù)釋子!”使兵圍之。豫讓曰:“臣聞明主不掩人之美,而忠臣有死名之義。前君已寬赦臣,天下莫不稱君之賢,今日之事,臣固伏誅⑤,然愿請君之衣而擊之,焉以致報仇之意,則雖死不恨。非所敢望也,敢布腹心⑥!”于是襄子大義之,乃使使持衣與豫讓。豫讓拔劍三躍而擊之,曰:“吾可以下報智伯矣!”遂伏劍自殺。死之日,趙國志士聞之,皆為涕泣。
其后四十余年而軹有聶政之事。
①數(shù):列舉罪過而責(zé)之。 ②眾人遇我:把我當(dāng)成一般人對待。 ③眾人報之:像一般人那樣報答。 ④國士:國內(nèi)杰出人物。 ⑤伏誅:受到應(yīng)得的死罪。誅,殺死。 ⑥敢布腹心:敢于披露心里話。
聶政者,軹深井里人也。殺人避仇,與母、姊如齊,以屠為事。
久之,濮陽嚴仲子事韓哀侯,與韓相俠累有卻①。嚴仲子恐誅,亡去,游求人可以報俠累者。至齊,齊人或言聶政勇敢士也,避仇隱于屠者之間。嚴仲子至門請,數(shù)反②,然后具酒自暢聶政母前③。酒酣,嚴仲子奉黃金百溢④,前為聶政母壽⑤。聶政驚怪其厚,固謝嚴仲子。嚴仲子固進,而聶政謝曰:“臣幸有老母,家貧,客游以為狗屠,可以旦夕得甘毳以養(yǎng)親⑥。親供養(yǎng)備,不敢當(dāng)仲子之賜!眹乐僮颖偃,因為聶政言曰:“臣有仇,而行游諸侯眾矣;然至齊,竊聞足下義甚高,故進百金者,將用為大人粗糲之費⑦,得以交足下之歡,豈敢以有求望邪!”聶政曰:“臣所以降志辱身居市井屠者⑧,徒幸以養(yǎng)老母;老母在,政身未敢以許人也!眹乐僮庸套,聶政竟不肯受也。然嚴仲子卒備賓主之禮而去。
①有郤:有仇怨。郤,空隙,裂縫。喻感情上產(chǎn)生裂痕。 ②數(shù)反:多次往返拜訪。反,同“返”。返回。 ③暢:敬酒!稇(zhàn)國策》作“觴”。是。 ④溢:即“鎰”。古代重量單位。為二十兩。一說二十四兩。 ⑤壽:敬酒或用禮物贈人,表示祝人長壽。 ⑥甘毳(cuì,粹):甜脆食物。毳,通“脆”。 ⑦大人:對別人父母的敬稱。粗糲:粗糙的糧食。謙詞。 ⑧降志辱身:使心志卑下,屈辱身份。 市井:市場。下文“市井之人”指做買賣的人。
久之,聶政母死。既已葬,除服①,聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而嚴仲子乃諸侯之卿相也,不遠千里,枉車騎而交臣②。臣之所以待之,至淺鮮矣③,未有大功可以稱者④,而嚴仲子奉百金為親壽,我雖不受,然是者徒深知政也。夫賢者以感忿睚眥之意而親信窮僻之人⑤,而政獨安得嘿然而已乎⑥!且前日要政⑦,政徒以老母!老母今以天年終,政將為知己者用。”乃遂西至濮陽,見嚴仲子曰:“前日所以不許嚴仲子者,徒以親在;今不幸而母以天年終。仲子所欲報仇者為誰?請得從事焉!”嚴仲子具告曰:“臣之仇韓相俠累,俠累又韓君之季父也,宗族盛多,居處兵衛(wèi)甚設(shè),臣欲使人刺之,(眾)終莫能就。今足下幸而不棄,請益其車騎壯士可為足下輔翼者⑧。”聶政曰:“韓之與衛(wèi),相去中間不甚遠,今殺人之相,相又國君之親,此其勢不可以多人,多人不能無生得失,生得失則語泄,語泄是韓舉國而與仲子為仇,豈不殆哉⑨!”遂謝車騎人徒,聶政乃辭獨行。
①除服:喪服期滿。②枉:屈,委屈。③鮮:少,稀少。④稱:相比,相抵。⑤睚眥(yá zì,牙字):發(fā)怒時瞪眼睛。借指小的仇恨。⑥嘿:通“默”,沉默。⑦要:邀請。⑧輔翼:助手,輔助。⑨殆:危險。
杖劍至韓①,韓相俠累方坐府上,持兵戟而衛(wèi)侍者甚眾。聶政直入,上階刺殺俠累,左右大亂。聶政大呼,所擊殺者數(shù)十人,因自皮面決眼②,自屠出腸,遂以死。
韓取聶政尸暴于市③,購問莫知誰子④。于是韓(購)縣〔購〕之⑤,有能言殺相俠累者予千金。久之莫知也。
①杖:持,攜帶。②皮面決眼:割破面皮,挖出眼珠。③暴(pù,鋪)于市:暴露在大街上。④購問:懸賞詢問。⑤縣(xuán,玄):同“懸”。懸掛。
政姊荌聞人有刺殺韓相者,賊不得①,國不知其名姓,暴其尸而懸之千金,乃於邑曰②:“其是吾弟與?嗟乎,嚴重子知吾弟!”立起,如韓,之市,而死者果政也,伏尸哭極哀,曰:“是軹深井里所謂聶政者也。”市行者諸眾人皆曰:“此人暴虐吾國相,王懸購其名姓千金,夫人不聞與?何敢來識之也?”荌應(yīng)之曰:“聞之。然政所以蒙污辱自棄于市販之間者③,為老母幸無恙④,妾未嫁也。親既以天年下世,妾已嫁夫,嚴仲子乃察舉吾弟困污之中而交之,澤厚矣,可奈何!士固為知已者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以絕從⑤,妾其奈何畏歿身之誅⑥,終滅賢弟之名!”大驚韓市人。乃大呼天者三,卒于邑悲哀而死政之旁。
①賊不得:指不知道兇手的姓名。②於邑(wū yè,烏葉):同“嗚咽”,哭泣。③蒙污辱自棄于市販:承受羞辱,不惜混在屠豬販肉的人之間。④無恙:平安無事。恙,憂,病。⑤重自刑以絕從:深深地毀壞自己的面容肢體,使人不能辨認,以免牽連別人。從,連帶治罪。一說通“蹤”,蹤跡線索。⑥歿:死。
晉、楚、齊、衛(wèi)聞之,皆曰:“非獨政能也,乃其姊亦烈女也。鄉(xiāng)使政誠知其姊無濡忍之志①,不重暴骸之難②,必絕險千里以列其名③,姊弟俱僇于韓市者④,亦未必敢以身許嚴仲子也。嚴仲子亦可謂知人能得士矣!”
其后二百二十余年秦有荊軻之事。
①鄉(xiāng)使:從前假使。鄉(xiāng),同“向”。從前,過去。濡忍:含忍,忍耐。②不重:不顧惜。暴。郝妒谕。③絕險:度越艱難險阻。列:顯露,布陳。④僇:通“戮”。殺戮。
荊軻者,衛(wèi)人也,其先乃齊人①,徙于衛(wèi)②,衛(wèi)人謂之慶卿。而之燕,燕人謂之荊卿。
①先:先人,祖先。②徙:遷移。
荊軻好讀書擊劍,以術(shù)說衛(wèi)元君①,衛(wèi)元君不用。其后秦伐魏,置東郡,徙衛(wèi)元君之支屬于野王②。
①說:勸說,說服。②徙衛(wèi)元君支屬于野王:遷移野王不只是支屬,衛(wèi)元君也在內(nèi)。支屬,旁支親屬。
荊軻嘗游過榆次,與蓋聶論劍①,蓋聶怒而目之②。荊軻出,人或言復(fù)召荊卿。蓋聶曰:“曩者吾與論劍有不稱者③,吾目之;試往,是宜去,不敢留!笔故雇魅耍G卿則已駕而去榆次矣。使者還報,蓋聶曰:“固去也,吾曩者目攝之④;”
①論劍:談?wù)搫πg(shù),有較量的意思。②目:瞪眼逼視。③曩者:過去。這里指剛才。不稱:不相宜,不合適。④攝:通“懾”。威懾,震懾。一說降服。
荊軻游于邯鄲,魯句踐與荊軻博①,爭道②,魯句踐怒而叱之,荊軻嘿而逃去,遂不復(fù)會。
①博:古代一種博戲。②爭道:爭執(zhí)博局的著數(shù),道,技藝,方法。
荊軻既至燕,愛燕之狗屠及善擊筑者高漸離①。荊軻嗜酒,日與狗屠及高漸離飲于燕市,酒酣以往,高漸離擊筑,荊軻和而歌于市中,相樂也,已而相泣,旁若無人者。荊軻雖游于酒人乎,然其為人沉深好書②;其所游諸侯,盡與其賢豪長者相結(jié)③。其之燕,燕之處士田光先生亦善待之④,知其非庸人也。
①筑:古代弦樂器,像琴,屬于打擊樂。②沉深:深沉穩(wěn)重。③賢豪長者:賢士、豪杰和年高有德行的人。④處士:有才有德不愿為官的隱居者。
居頃之,會燕太子丹質(zhì)秦亡歸燕①。燕太子丹者,故嘗質(zhì)于趙,而秦王政生于趙,其少時與丹歡。及政立為秦王,而丹質(zhì)于秦。秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡歸。歸而求為報秦王者,國小,力不能。其后秦日出兵山東以伐齊、楚、三晉②,稍蠶食諸侯③,且至于燕,燕君臣皆恐禍之至。太子丹患之,問其傅鞠武。武對曰:“秦地遍天下,威脅韓、魏、趙氏,北有甘泉、谷口之固,南有涇、渭之沃,擅巴④、漢之鐃,右隴、蜀之山,左關(guān)、郩之險,民眾而士厲⑤,兵革有余⑥。意有所出,則長城之南,易水以北,未有所定也。奈何以見陵之怨⑦,欲批其逆鱗哉⑧!”丹曰:“然則何由?”對曰:“請入圖之!
①會:適逢,正趕上。質(zhì):人質(zhì)。②三晉:指韓、趙、魏三國。以其國君原來都是晉國的執(zhí)政大夫,后各自立國,將晉一分為三,故稱。③稍:逐漸,一點一點地。蠶食:像蠶吃桑葉一樣地逐漸侵吞。④擅:擁有,據(jù)有。⑤士厲:士兵訓(xùn)練有素。厲,勇敢者銳氣。⑥兵革:武器裝備。兵:武器。革,皮制鎧甲。⑦見陵:被欺凌。見,被。陵:侵犯,欺侮。⑧批:觸動,觸犯。逆鱗:傳說中龍頸部生的倒鱗。觸及倒鱗,龍即發(fā)怒。用以比喻暴君兇殘。
居有間,秦將樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子丹受而舍之①。鞠武諫曰:“不可。夫以秦王之暴而積怒于燕,足為寒心②,又況聞樊將軍之所在乎?是謂‘委肉當(dāng)餓虎之蹊’③也,禍必不振矣④!雖有管、晏,不能為之謀也。愿太子疾遣樊將軍入匈奴以滅口⑤。請西約三晉,南連齊、楚,北購于單于⑥,其后迺可圖也!碧釉唬骸疤抵嫞V日彌久⑦,心惛然⑧,恐不能須臾。且非獨于此也,夫樊將軍窮困于天下,歸身于丹,丹終不以迫于強秦而棄所哀憐之交,置之匈奴,是固丹命卒之時也。愿太傅更慮之!本衔湓唬骸胺蛐形S蟀玻斓湺蟾,計淺而怨深,連結(jié)一人之后交⑨,不顧國家之大害,此所謂‘資怨而助禍’矣⑩。夫以鴻毛燎于爐炭之上,必?zé)o事矣。且以雕鷙之秦,行怨暴之怒,豈足道哉!燕有田光先生,其為人智深而勇沉⒀,可與謀!碧釉唬骸霸敢蛱刀媒挥谔锵壬,可乎?”鞠武曰:“敬諾。”出見田先生,道“太子愿圖國事于先生也”。田光曰:“敬奉教。”乃造焉⒁。
①舍:使……住下來。②寒心:提心吊膽。③委肉當(dāng)餓虎之蹊:古成語,意思是把肉放置在餓虎經(jīng)過的小路上。委,拋給,拋棄。蹊,小路。④不振:不可拯救。振,救,挽救。⑤滅口:消除……借口。⑥購:通“媾”,媾和,講和。⑦曠日彌久:時間長久。⑧惛然:憂悶,煩亂。惛:糊涂。⑨后交:新交,晚交。⑩資怨而助禍:助長怨恨而促使禍患的發(fā)展。鴻毛:大雁羽毛。喻燕國力量薄弱。雕鷙:雕與鷙均為兇猛的禽鳥。比喻秦國的兇猛。⒀勇沉:勇敢沉著,勇氣潛于內(nèi)心。⒁乃造焉:就到太子那里去拜訪。造,拜訪。
太子逢迎,卻行為異①,跪而蔽席②。田光坐定,左右無人,太子避席而請曰③:“燕秦不兩立,愿先生留意也!碧锕庠唬骸俺悸勻U驥盛壯之時④,一日而馳千里;至其衰老,駑馬先之⑤。今太子聞光盛壯之時,不知臣精已消亡矣。雖然,光不敢以圖國事,所善荊卿可使也!碧釉唬骸霸敢蛳壬媒Y(jié)交于荊卿,可乎?”田光曰:“敬諾!奔雌,趨出⑥。太子送至門,戒曰:“丹所報,先生所言者,國之大事也,愿先生勿泄也!”田光俯而笑曰:“諾!眱E行見荊卿,曰:“光與子相善,燕國莫不知。今太子聞光壯盛之時,不知吾形己不逮也,幸而教之曰:‘燕秦不兩立,愿先生留意也’。光竊不自外,言足下于太子也,愿足下過太子于宮。”荊軻曰:“謹奉教!碧锕庠唬骸拔崧勚,長者為行,不使人疑之。今太子告光曰‘所言者,國之大事也,愿先生勿泄’,是太子疑光也。夫為行而使人疑人,非節(jié)俠也⑦。”欲自殺以激荊卿,曰:“愿足下急過太子,言光已死,明不言也⑧!币蛩熳载囟。
①卻行為導(dǎo):倒退著走,為(田光)引路。②蔽席:拂拭座位讓坐。蔽,拂拭,撣。③避席而請:離開自己的座席向田光請教。避席,以示敬意。④騏驥:良馬、駿馬。⑤駑馬:劣等馬。⑥趨:小步快走。以示禮敬。⑦節(jié)俠:有節(jié)操、講義氣的人。⑧明:表明,顯示。
荊軻遂見太子,言田光已死,致光之言。太子再拜而跪,漆行流涕①,有頃而后言曰:“丹所以誡田先生毋言者,欲以成大事之謀也。今田先生以死明不言,豈丹之心哉!”荊軻坐定,太子避席頓首曰:“田先生不知丹之不肖②,使得至前,敢有所道,此天之所以哀燕而不棄其孤也③。今秦有貪利之心,而欲不可足也。非盡天下之地,臣海內(nèi)之王者④,其意不厭⑤。今秦已虜韓王,盡納其地。又舉兵南伐楚,北臨趙;王翦將數(shù)十萬之眾距漳、鄴,而李信出太原、云中。趙不能支秦,必入臣⑥,入臣則禍至燕。燕小弱,數(shù)困于兵,今計舉國不足以當(dāng)秦。諸侯服秦,莫敢合從⑦。丹之私計愚,以為誠得天下之勇士使于秦,窺以重利⑧;秦王貪,其勢必得所愿矣。誠得劫秦王,使悉反諸侯侵地,若曹沫之與齊桓公,則大善矣;則不可,因而刺殺之。彼秦大將擅兵于外而內(nèi)有亂⑨,則君臣相疑,以其間諸侯得合縱,其破秦必矣。此丹之上愿,而不知所委命,唯荊卿留意焉!本弥G軻曰:“此國之大事也,臣駑下,恐不足住使!碧忧邦D首,固請毋讓⑩,然后許諾。于是尊荊卿為上卿,舍上舍。太子日造門下,供太牢具,異物間進,車騎美女恣荊軻所欲,以順適其意。
①膝行:跪行,雙膝著地向前。②不肖:不成材,沒出息。此謙詞。③孤:按當(dāng)時燕王尚在,不該稱孤。④臣:使……臣服,稱臣。⑤厭:滿足。又寫作“饜”。⑥入臣:前往秦國稱臣。⑦合從:即“合縱”。東方六國南北聯(lián)合,結(jié)成一體共同對抗秦國的政策。⑧窺:示,引誘。⑨擅:獨攬,掌握。⑩讓:推辭。太牢:牛、羊、豬三種牲畜各一頭,是古代祭祀的重禮。借指貴重美食。恣:聽任,隨其所欲。
久之,荊軻未有行意。秦將王翦破趙,虜趙王,盡收入其地,進兵北略地至燕南界①。太子丹恐懼,乃請荊軻曰:“秦兵旦暮渡易水②,則雖欲長侍足下,豈可得哉!”荊軻曰:“微太子言③,臣愿謁之④。今行而毋信,則秦未可親也。夫樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。誠得樊將軍首與燕督亢之地圖,奉獻秦王,秦王必說見臣⑤,臣乃得有以報。”太子曰:“樊將軍窮困來歸丹,丹不忍以己之私而傷長者之意,愿足下更慮之!”
①略:奪取,侵占。②旦暮:早晚。極言時間短暫。③微:無,沒有。④謁:請求,稟告。⑤說:喜歡,高興。這個意義后來寫作“悅”。
荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期曰:“秦之遇將軍可謂深矣①,父母宗族皆被戮沒②。今聞購將軍首金千斤,邑萬家,將奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顧計不知所出耳!”荊軻曰:“今有一言可以燕國之患,報將軍之仇者,何如?”於期乃前曰:“為之奈何?”荊軻曰:“愿得將軍之首以獻秦王,秦王必喜而見臣,臣左手把其袖,右手揕其匈③,然則將軍之仇報而燕見陵之愧除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒搤捥而進曰④:“此臣之日夜切齒腐心也⑤,乃今得聞教!”遂自剄。太子聞之,馳往,伏尸而哭,極哀。既已不可奈何,乃遂盛樊于期首函封之⑥。
①深:殘酷,刻毒。②戮:殺死。沒:沒入官府為奴。③揕(zhèn,振):直刺。匈:同“胸”。胸膛。④偏袒搤(è,扼)捥:脫掉一邊衣袖,露出一邊臂膀,一只手緊握另一支手腕,以示激憤。搤,同“扼”,掐住,捉住。捥,同“腕”。⑤切齒腐心:上下牙齒咬緊挫動,憤恨得連心都粹了。⑥函封:裝入匣子,封起來。
于是太子豫求天下之利匕首,得趙人徐夫人匕首,取之百金,使工以藥焠之①,以試人,血濡縷②,人無不立死者。乃裝為遣荊卿。燕國有勇士秦舞陽,年十三,殺人,人不敢忤視③。乃令秦舞陽為副。荊軻有所待,欲與俱:其人居遠未耒,而為治行④。頃之,未發(fā),太子遲之,疑其改悔,乃復(fù)請曰:“日已盡矣!荊卿豈有意哉?丹請得先遣秦舞陽。”荊軻怒,叱太子曰:“何太子之遣?往而不返者,豎子也⑤!且提一匕首入不測之強秦,仆所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,請辭決矣⑥!”遂發(fā)。
①以藥焠之:把燒紅的匕首放到帶有毒性液體里醮。②血濡縷:只要滲出一點血絲。③忤視:用惡意的眼光看人。忤,逆,抵觸。④治行:準備行裝。⑤豎子:小子,對人的蔑稱。⑥辭決:長別。
太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖①,取道,高漸離擊筑,荊軻和而歌,為變徵之聲②,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”復(fù)為羽聲忼慨③,士皆瞋目④,發(fā)盡上指冠⑤。于是荊軻就車而去,終已不顧。
①既祖:餞行之后。祖,古人出遠門時祭祀路神的活動。這里指餞行的一種隆重儀式,即祭神后,在路上設(shè)宴為人送行。②為變徵(zhǐ,止)之聲:發(fā)出變徵的音調(diào)。古代樂律,分宮、商、角、變徵、徵、羽、變宮七調(diào),大體相當(dāng)今西樂的C、D、E、F、G、A、B七調(diào)。變徵即f調(diào),此調(diào)蒼涼、凄惋,宜放悲聲。③羽聲:相當(dāng)西樂A調(diào)。音調(diào)高亢,聲音慷慨激昂。④瞋目:瞪大眼睛。⑤發(fā)盡上指冠:因怒而頭發(fā)豎起,把帽子頂起來。此夸張說法。
遂至秦,持千金之資幣物①,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉②。嘉為先言于秦王曰:“燕王誠振怖大王之威③,不敢舉兵以逆軍吏,愿舉國為內(nèi)臣,比諸侯之列④,給貢職如郡縣,而得奉守先王之宗廟⑤?謶植桓易躁,謹斬樊於期之頭,及獻燕督亢之地圖,函封,燕王拜送于庭,使使以聞大王,唯大王命之!鼻赝趼勚,大喜,乃朝服,設(shè)九賓⑥,見燕使者咸陽宮。荊軻奉樊於期頭函,而秦舞陽奉地圖柙,以次進。至陛,秦舞陽色變振恐⑦,群臣怪之。荊軻顧笑舞陽⑧,前謝曰:“北蕃蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振慴。願大王少假借之⑨,使得畢使于前!鼻赝踔^軻曰:“取舞陽所持地圖!陛V既取圖奏之。秦王發(fā)圖⑩,圖窮而匕首見。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,袖絕。拔劍,劍長。操其室。時惶急,劍堅,故不可立拔。荊軻逐秦王,秦王環(huán)柱而走。群臣皆愕,卒起不意⒀,盡失其度⒁。而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;諸郎中執(zhí)兵皆陳殿下,非有詔召不得上。方急時,不及召下兵,以故荊軻乃逐秦王。而卒惶急,無以擊軻,而以手共搏之。是時侍醫(yī)夏無且以其所奉藥囊提荊軻也⒂,秦王方環(huán)柱走,卒惶急,不知所為,左右乃曰:“王負劍!”,負劍,遂拔以擊荊軻,斷其左股⒃。荊軻廢,乃引其匕首以擿秦王⒄,不中,中桐柱。秦王復(fù)擊軻,軻被八創(chuàng)。軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰⒅:“事所以不成者,以欲生劫之,必得約契以報太子也。”于是左右既前殺軻⒆,秦王不怡者良久。已而論功,賞群臣及當(dāng)坐者各有差⒇,而賜夏無且黃金二百溢,曰:“無且愛我,乃以藥囊提荊軻也!
①資:價值。資財。幣:古代用作禮物的絲織品,泛指用作禮物的玉帛等物。②遺:贈送。③振怖:內(nèi)心驚悸,害怕。怖,驚慌、害怕。④比:排列、比照。⑤宗廟:帝王或諸侯祭祀祖宗的地方。⑥九賓:外交上極其隆重的禮儀。說法不一。一說九個接待賓客的禮賓人員;一說九種規(guī)格不同的禮節(jié);一說九種地位不同的禮賓人員。⑦色變:變了臉色。⑧顧笑:指回頭向舞陽笑。⑨假借:寬容。⑩發(fā)圖:展開地圖。窮:盡。見:同“現(xiàn)”。出現(xiàn)。室:指劍鞘。(13)卒:通“猝”,突然。(14)度:常態(tài)。(15)提:打,投擲。(16)股:大腿。(17)擿:同“擲”。投擲。(18)箕踞:兩腳張開,蹲坐于地,如同簸箕。以示輕蔑對方。(19)此句末“軻”下似應(yīng)有“舞陽”或及“秦舞陽”等字,不然,秦舞陽失交待。(20)坐:治罪、辦罪。
于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙①,詔王翦軍以伐燕。十月而拔薊城②。燕王喜、太子丹等盡率其精兵東保于遼東。秦將李信追擊燕王急,代王嘉乃遺燕王喜書曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王誠殺丹獻之秦王,秦王必解③,而社稷幸得血食④!逼浜罄钚抛返,丹匿衍水中,燕王乃使使斬太子丹,欲獻之秦。秦復(fù)進兵攻之。后五年,秦卒滅燕,虜燕王喜。
①益:增加。詣:往,到……去。②拔:攻克,占領(lǐng)。③解:緩解、寬釋。④社稷幸得血食:國家或許得到保存。社稷,土神和谷神,以古代君主都祭祀社稷,故成為國家政權(quán)的象征。血食,享受祭祀。因為祭祀時要殺牛、羊、豕三牲,所以叫血食。
其明年,秦并天下,立號為皇帝。于是秦逐太子丹、荊軻之客,皆亡。高漸離變名姓為人庸保①,匿作于宋子。久之,作苦,聞其家堂上客擊筑,彷徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善!睆恼咭愿嫫渲,曰:“彼庸乃知音、竊言是非!奔艺扇苏偈骨皳糁,一坐稱善,賜酒。而高漸離念久隱畏約無窮時,乃退,出其裝匣中筑與其善衣,更容貌而前。舉坐客皆驚,下與抗禮③,以為上客。使擊筑而歌,客無不流涕而去者。宋子傳客之,聞于秦始皇。秦始皇召見,人有識者,乃曰:“高漸離也!鼻鼗实巯渖茡糁,重赦之,乃矐其目④。使擊筑,未嘗不稱善。稍益近之,高漸離乃以鉛置筑中,復(fù)進得近,舉筑樸秦皇帝⑤,不中。于是遂誅高漸離,終身不復(fù)近諸侯之人⑥。
①庸保:幫工,伙計。庸,同“傭”。被雇用的人。②家丈人:東家,主人。③抗禮:用平等的禮節(jié)接待。④矐其目:弄瞎他的眼睛。矐,熏瞎。⑤樸:撞擊。⑥諸侯之人:此前東方六國的人。
魯句踐已聞荊軻之刺秦王,私曰:“嗟乎,惜哉其不講于刺劍之術(shù)也①!甚矣吾不知人也!曩者吾叱之,彼乃以我為非人也②!”
①講:講究,精通。②非人:不是同類人。
太史公曰:世言荊軻,其稱太子丹之命①,“天雨粟,馬生角”也②,太過。又言荊軻傷秦王,皆非也。始公孫季功,董生與夏無且游,具知其事,為余道之如是。自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成③,然其主意較然④,不欺其志⑤,名垂后世,豈妄也哉⑥!
①命:運氣,命運。②天雨粟,馬生角:據(jù)《燕丹子》記載,“丹求歸,秦王曰:‘烏頭白,馬生角,乃許耳!つ搜鎏扉L嘆,烏頭即白,馬亦生角!蓖醭洹墩摵狻じ刑摗返纫嘤写苏f。這里比喻不可能之事。雨,下雨。③義:義舉,指行刺活動。④較:清楚,明白。⑤欺:違背。⑥妄:虛妄,荒誕。
上一篇:史記·李斯列傳原文、注釋與翻譯
下一篇:史記·呂不韋列傳原文、注釋與翻譯