杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原詩、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》
(唐)杜甫
八月秋高風(fēng)怒號(hào)①,卷我屋上三重茅②。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長③林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳④。
南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄傾⑤風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑⑥。布衾⑦多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂⑧。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂⑨少睡眠,長夜沾濕何由徹⑩!
安得廣廈千萬間,大庇[11]天下寒士[12]俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山!嗚呼!何時(shí)眼前突兀見[13]此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
【詩歌體裁】:此詩為敘事體。歌行體本是古代歌曲的一種形式,后成為古體詩歌的一種體裁。其音節(jié)、格律一般比較自由,形式采用五言、七言、雜言,富于變化。它的特點(diǎn)是不講究格律,任由詩人創(chuàng)作興致所至。抒發(fā)感情,句數(shù)多少不限,可以說是句式整齊的“自由體”詩。但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。
【寫作背景】:唐肅宗乾元二年(759),當(dāng)安史之亂還未平定。關(guān)中地區(qū)鬧革命,民不聊生。這年秋天,杜甫棄官到秦州(現(xiàn)在甘肅天水),又輾轉(zhuǎn)經(jīng)同谷(現(xiàn)在甘肅成縣)到了巴陵。公元760年,經(jīng)親友的幫助,在成都浣花溪建起了一座草堂,過上了暫時(shí)安定的生活,他感到快樂和自足,于是歌唱春雨,尋花跳塔,遣興江邊,以詩酒自娛。但是,這種表面上的安逸,掩飾不住他的貧窮,更不能沖淡他那一貫的憂國憂民情懷。上元二年(761)秋天,一場(chǎng)暴風(fēng)雨襲擊了他的茅屋,再一次把他從浪漫的隱居生活中敲醒,讓他面對(duì)現(xiàn)實(shí),讓他憂思,于是寫下了這首詩。本首詩選自《杜詩詳注》。
【注釋】:①秋高:秋深。號(hào)(háo):號(hào)叫
②三重(chóng)茅:幾層茅草。三,不定詞,表示多。
③掛罥(juàn):掛著,掛住,纏繞。罥,掛。 長:高。
④沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地。
⑤俄頃(qǐng):不久,一會(huì)兒,頃刻之間。
⑥秋天漠漠向昏黑(hēi)( 也有版本作"hè”):指秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。漠漠,陰沉迷蒙的樣子。向,漸近。
⑦布衾(qīn):棉被。
⑧嬌兒惡臥踏里裂:指兒子睡覺時(shí)雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。
⑨喪(sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。
⑩何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這里指結(jié)束,完結(jié)的意思。 。18)安得:如何能得到。
[11]大庇(bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來。庇,遮蔽、掩蔽。(注:此處華語網(wǎng)[thn21.com]朗讀中讀音有誤。)
[12]寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。
[13]見(xiàn):通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。
【翻譯】:
八月秋深,狂風(fēng)怒號(hào),(風(fēng))卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。
南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,(居然)這樣狠心當(dāng)面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了嘴唇干燥不能呼喝,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。
一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云黑得像墨,深秋,天漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡眠姿勢(shì)不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,連床頭都沒有一點(diǎn)干的地方。像線條一樣一串串密密連接著的雨點(diǎn)下個(gè)沒完。自從安史之亂之后,我睡眠的時(shí)間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,如何挨到天亮。
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,(房子)在風(fēng)雨中也不為所動(dòng),安穩(wěn)得像是山一樣。唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,即使我的茅屋被秋風(fēng)所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!
【在線朗讀】:
【賞析】:
全詩可分為四節(jié)。從開頭至“塘坳”為第一節(jié),寫面對(duì)狂風(fēng)破屋的焦慮。從“南村”至“嘆息”為第二節(jié),寫面對(duì)群童抱茅的無奈。從“俄頃”至“何由徹”為第三節(jié),寫遭受夜雨的痛苦。從“安得”至最后為第四節(jié),寫期盼廣廈,將苦難加以升華。