杜甫《月圓》原詩(shī)、注釋、翻譯與賞析
【原詩(shī)】:
月圓①
【唐】杜甫
孤月②當(dāng)③樓滿④,寒江⑤動(dòng)⑥夜扉⑦。
委波⑧金⑨不定⑩,照席綺(11)逾依(12)。
未缺(13)空山(14)靜,高懸(15)列宿(16)稀。
故園(17)松桂發(fā)(18),萬(wàn)里(19)共(20)清輝(21)。
【注釋】:
①這首詩(shī)是唐代宗大歷元年(766)秋天杜甫所作。②孤月:明月獨(dú)懸天空,故稱孤月。③當(dāng);對(duì)著,當(dāng)樓即為對(duì)著樓。 ④滿;特指圓月。
⑤寒江:秋冬季節(jié)的江河水面。 ⑥動(dòng):閃動(dòng)。 ⑦夜扉:夜間的屋門。
⑧委:委蛇,曲折綿延,委波,綿延不斷的波浪。⑨金:水波閃動(dòng)著的金光。 ⑩不定:不住,不止。
(11)席綺:綺席,漂亮的席具。(12)逾:越,更加。依,仍舊。
(13)未缺:即滿月的代稱。(14)空山:幽深人少的山林。
(14)高懸:高掛,這里指圓月高掛夜空。(15)列宿:眾星,列宿(16)稀:星星稀少。
(17)故園:故鄉(xiāng)。(18)松桂發(fā):松樹在長(zhǎng),桂樹開花。
(19)萬(wàn)里:形容非常遠(yuǎn)的地方。(20)共:與親人一起。(21)清輝:月亮的光輝。
【寫作背景】:
《月圓》這首詩(shī)是杜甫在大歷元年(766)秋天月圓之夜,寓居夔州時(shí)寫的。
【翻譯】:
獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對(duì)屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動(dòng)。
綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。
秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。
想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹當(dāng)茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬(wàn)里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。
【賞析】:
全詩(shī)一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對(duì)明月時(shí)孤獨(dú)和對(duì)遠(yuǎn)方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門上月光的閃動(dòng),視角不斷轉(zhuǎn)換,寫出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。
頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(zhǎng)江上的月色,又從寫江上的月光轉(zhuǎn)到寫屋內(nèi)的月光。
頸聯(lián)詩(shī)人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩(shī)人又仰望星空。
尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋里,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺,作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無(wú)法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對(duì)親人的思念之情,既然無(wú)法團(tuán)聚,才會(huì)有萬(wàn)里共清輝的愿望。