李白《宣州謝朓樓餞別校書叔云》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
宣州謝朓樓①餞別②校書③叔云
李白
棄我去者,昨日之日不可留;
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風(fēng)④萬里送秋雁,對此⑤可以酣高樓⑥。
蓬萊文章⑦建安骨⑧,中間小謝⑨又清發(fā)⑩。
俱懷⑾逸興⑿壯思⒀飛,欲上青天攬⒁明月。
抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。
人生在世不稱意⒂,明朝⒃散發(fā)⒄弄扁舟⒅。
【作者簡介】:請點(diǎn)此查看李白簡介
【寫作背景】:李白于公元753年(天寶十二載)由梁園(今開封)南行,秋至宣城。與李云相遇并同登謝朓樓時(shí)創(chuàng)作的一首送別詩。此詩共九十二字,并不直言離別,而是重筆抒發(fā)自己懷才不遇的牢騷。
李白另有五言詩《秋登宣城謝朓北樓》!笆逶啤敝傅氖抢畎椎氖迨謇钤啤
【注釋】:
①謝朓(tiǎo)樓:又名北樓、謝公樓,在陵陽山上,南齊詩人謝朓官宣城(即宣州,今屬安徽)太守時(shí)所建,并改名為疊嶂樓。
②餞(jiàn)別:以酒食送行。
③校(jiào)書:官名,即秘書省校書郎,掌管朝廷的圖書整理工作。
④長風(fēng):遠(yuǎn)風(fēng),大風(fēng)。
⑤此:指上句的長風(fēng)秋雁的景色。
⑥酣(hān)高樓:暢飲于高樓。高樓,即題目中的“謝朓樓”,
⑦蓬萊(pénglái)文章:借指李云的文章。蓬萊在此指東漢時(shí)藏書之東觀,代指秘書省。李白族叔李云官秘書校書郎!逗鬂h書》卷二三《竇融列傳》附竇章傳:“是時(shí)學(xué)者稱東觀為老氏藏室,道家蓬萊山”。李賢注:“言東觀經(jīng)籍多也。蓬萊,海中神山,為仙府,幽經(jīng)秘籍并皆在也!
⑧建安骨:漢末建安(漢獻(xiàn)帝年號,196—220)年間,“三曹”和“七子”等作家所作之詩風(fēng)骨遒上,后人稱之為“建安風(fēng)骨”。
⑨小謝:指謝朓,字玄暉,南朝齊詩人。后人將他和謝靈運(yùn)并舉,稱為大謝、小謝。這里用以自喻。
⑩清發(fā)(f。褐盖逍滦惆l(fā)的詩風(fēng)。發(fā):秀發(fā),詩文俊逸。
⑾俱懷:兩人都懷有。
⑿逸興(xìng):飄逸豪放的興致,多指山水游興,超遠(yuǎn)的意興。王勃《滕王閣序》:“遙襟甫暢,逸興遄飛”。李白《送賀賓客歸越》:“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多!
⒀壯思:雄心壯志,豪壯的意思。
⒁覽:通“攬”,摘取。
⒂稱(chèn)意:稱心如意。
⒃明朝(zhāo):明天。
⒄散發(fā)(fà):不束冠,意謂不做官。這里指散漫無拘束。古人束發(fā)戴冠,散發(fā)表示閑適自在。
⒅弄扁(piān)舟:乘小舟歸隱江湖。扁舟:小舟,小船。春秋末年,范蠡辭別越王勾踐,“乘扁舟浮于江湖”(《史記·貨殖列傳》)。
【在線朗讀】:
【翻譯】:
棄我而去的昨天已不可挽留,擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。
萬里長風(fēng)吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。
你的文章就像蓬萊宮中儲(chǔ)藏的仙文一樣高深淵博,同時(shí)還兼具建安文學(xué)的風(fēng)骨。而我的詩風(fēng),也像謝朓那樣清新秀麗、飄逸豪放。