杜甫《曲江二首》(其一)原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
曲江①二首(其一)
杜甫
一片花飛減卻春②,風(fēng)飄萬點(diǎn)③正愁人。
且④看欲盡花經(jīng)眼⑤,莫厭傷⑥多酒入唇。
江上小堂巢翡翠⑦,苑⑧邊高冢⑨臥麒麟。
細(xì)推⑩物理須⑾行樂,何用浮名⑿絆此身!
【注釋】:
①曲江:河名,在陜西西安市東南郊,唐朝時(shí)候是游賞的好地方。
②減卻春:減掉春色。
③萬點(diǎn):形容落花之多。
④且:暫且。
⑤經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過。
⑥傷:傷感,憂傷。
⑦巢翡翠:翡翠鳥筑巢。
⑧苑:指曲江勝境之一芙蓉花。
⑨冢:墳?zāi)埂?/P>
⑩推:推究。
⑾物理:事物的道理。
⑿浮名:虛名。
【寫作背景】:
這首詩作于乾元元年(758)暮春。當(dāng)時(shí),唐軍已經(jīng)收復(fù)長安,唐肅宗與朝中文武也已回到京城,安史之亂正在漸漸平息,但這場浩劫給曲江帶來的傷害仍然歷歷在目。杜甫回到長安,仍任左拾遺?墒钦祷鹿倮钶o國擅權(quán),杜甫雖為諫官,卻被視為異己,受到排斥,因而心情極為煩悶,于是便借此詩傷春感時(shí),慨嘆春光易逝,人事無常,不必為榮辱窮達(dá)所累。
【翻譯】:
一片春花飛落,春隨花落而漸去。風(fēng)吹落花萬點(diǎn),煞是愁人。且看飛花隨風(fēng)飄去,不要因感傷太多而厭酒。江邊的明堂上有翡翠筑巢。芙蓉苑邊,有石麒麟臥在墓道旁。細(xì)細(xì)想來,還是應(yīng)該及時(shí)行樂,人生何必為浮名所累。
【翻譯二】:
落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人愁悶?且看將盡的落花從眼前飛過,不再厭煩過多的酒入口。翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)在倒臥在地上。仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂,何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?
【在線朗讀】:
【簡析】:
時(shí)值暮春,花謝花飛,眼看著落花流水春去也,詩人不禁把酒傷懷。安史之亂后,曲江一片蕭條,門可羅雀,石麒麟倒臥在高冢之前;恰逢詩人官場失意,朝不保夕。詩人面對(duì)此時(shí)此景,百感交集,想舉杯消愁、及時(shí)行樂,結(jié)果卻是愁上加愁。
這首詩含蓄而且富有神韻。詩人只是抒寫了最典型而且最有特征的東西,讓讀者通過已經(jīng)抒發(fā)的情感和已經(jīng)描寫的景物去體會(huì)尚未抒發(fā)的情感和尚未描寫的景物。令人回味無窮,想象無限。全詩布局精細(xì)、出神入化。
【賞析】:
杜詩寫曲江和提到曲江的有十五首之多。如果說杜甫在安史之亂前寫作的曲江詩,是為自身和國家未來的命運(yùn)而擔(dān)憂的話,那么亂后的作品則更多的是在為逝去的青春年華而嘆息,為一個(gè)王朝的衰落而哭泣!肚住肪褪瞧渲械拇怼
曲江,又名曲江池,故址在今陜西西安城南五六公里處的曲江村。早在秦漢時(shí),這里即是上林苑中的宜春苑、宜春宮,因有曲折多姿的水域,故名曲江。唐玄宗開元年間大加整修,池水澄明,花卉環(huán)列,宮苑點(diǎn)綴,成為旖旎迷人的半封閉園林,上自帝王,下至士庶,紛紛到這里游樂休憩。然而,安史之亂后,唐王朝元?dú)獯髠坝^也損毀嚴(yán)重。