杜甫《閣夜》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的杜甫《閣夜》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩】:
閣 夜
杜甫
歲暮陰陽催短景, 天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯, 三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰(zhàn)伐, 夷歌數(shù)處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土, 人事音書漫寂寥。
【注釋】:
⑴ 陰陽:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
⑵霽(jì): 雪停。
⑶五更鼓角:天未明時,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來。鼓、角,都是軍中的樂器,用于報(bào)時或發(fā)號施令。
⑷三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。
⑸ 野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰(zhàn)伐:崔旰(gàn)之亂。
⑹夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。
⑺臥龍:指諸葛亮!妒駮ぶT葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也!。躍馬:指公孫述。字子陽,扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險(xiǎn)要,自立為天子,號“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。
⑻ 人事:指交游。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。
【作者簡介】:杜甫簡介與生平 杜甫,被后世尊稱為“詩圣”。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
閣 夜
杜甫
歲暮/陰陽/催短景, 天涯/霜雪/霽寒宵。
五更/鼓角/聲悲壯, 三峽/星河/影動搖。
野哭/千家/聞戰(zhàn)伐, 夷歌/數(shù)處/起漁樵。
臥龍/躍馬/終黃土, 人事/音書/漫寂寥。
【寫作背景】:
這首詩是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時所作。當(dāng)時西川軍閥混戰(zhàn),連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴(yán)武、高適等都先后死去。感時憶舊,他寫了這首詩,表現(xiàn)出異常沉重的心情。
【翻譯】:
冬天到了,白天的時間就越來越短;
漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。
天未明時,當(dāng)?shù)氐鸟v軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;
倒映在三峽水中的星影搖曳不定。
戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;
漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。
(像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無論是賢還是愚)都終歸黃土;
我眼前的這點(diǎn)寂寥(指郊游和親人間的慰藉)又算得了什么呢。
【翻譯二】:
冬季,夜長晝短,光陰輪回,歲序逼人,淪落天涯,在霜雪方歇的寒冬夜。
五更時分,鼓角聲聲悲壯,雨后玉宇無塵,倒映在三峽中的星影搖曳不定。
戰(zhàn)亂消息傳來,立即引起千家痛哭,哭聲傳徹四野。有好幾個地方,漁人,樵夫們唱起了民歌。
諸葛亮、公孫述,他們不都成了黃土中的枯骨嗎?交游、親朋間的慰藉如今都只好任其寂寞了。
【在線朗讀】:
【簡析】:
此詩前四句寫閣夜景象,后四句寫閣夜情事!杜c(diǎn)唐詩正聲》分析說:“全首悲壯慷慨,無不適意。中二聯(lián)皆將明之景,首聯(lián)雄渾動蕩,卓冠千古。次聯(lián)哀樂皆眼前景,人亦難道。結(jié)以忠逆同歸自慰,然音節(jié)猶婉曲!
全詩激越悲涼,氣象雄闊,詩人圍繞題目,從幾個重要側(cè)面抒寫夜宿西閣的所見所聞所感,從寒宵雪霽寫到五更鼓角,從天空星河寫到江上洪波,從山川形勝寫到戰(zhàn)亂人事,從當(dāng)前現(xiàn)實(shí)寫到千年往跡,大有上天下地,俯仰古今之慨。明代胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)編》稱贊此詩“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒”,并說它是“老杜七言律全篇可法者”,七言律詩的“千秋鼻祖”。《杜詩解》稱贊此詩“筆勢又沉郁,又精悍,反復(fù)吟之,使人增長意氣百倍”。