李益《聽(tīng)曉角》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
聽(tīng)曉角
李益
邊霜昨夜墮關(guān)榆,吹角當(dāng)城漢月孤。
無(wú)限塞鴻飛不度,秋風(fēng)卷入小單于。
【注釋】:
⑴曉角:一作“鳴角”。角:古代軍中的一種樂(lè)器。
⑵關(guān)榆:古代北方邊關(guān)城塞常種榆樹(shù),關(guān)榆就是指關(guān)旁的榆樹(shù)。此句一作“繁霜一夜落平蕪”。
⑶漢月:一作“片月”。
⑷無(wú)限:一作“無(wú)數(shù)”。
⑸卷入:一作“吹入”。小單于:樂(lè)曲名
【翻譯】
拂曉時(shí)分醒來(lái),映入眼簾的是滿(mǎn)地榆樹(shù)葉,原來(lái)昨夜下了濃濃的秋霜,使得榆葉紛紛墜落。軍中的號(hào)角聲在城頭響起,這時(shí)月亮還未落下,孤零零地掛在天邊。邊塞遼闊無(wú)邊,就連大雁也飛不到盡頭。隨風(fēng)傳來(lái)的曉角聲里,吹奏的是《小單于》這首曲子。
【賞析】
這首詩(shī)旨在寫(xiě)征人的邊愁鄉(xiāng)思,但詩(shī)中只有一片角聲在回蕩,一群塞鴻在盤(pán)旋,既沒(méi)有明白表達(dá)征人的愁思,甚至始終沒(méi)有讓征人出場(chǎng)。詩(shī)篇采用的是鏡中取影手法,從角聲、塞鴻折射出征人的處境和心情。它不直接寫(xiě)人,而人在詩(shī)中;不直接寫(xiě)情,而情見(jiàn)篇外。
詩(shī)的前兩句“邊霜昨夜墮關(guān)榆,吹角當(dāng)城漢月孤”,是以環(huán)境氣氛烘托角聲,點(diǎn)明這片角聲響起的地點(diǎn)是邊關(guān),季節(jié)當(dāng)深秋,時(shí)間方破曉。這時(shí),濃霜滿(mǎn)地,榆葉凋零,晨星寥落,殘?jiān)略谔欤换厥幵谌绱似嗲宓沫h(huán)境氣氛中的角聲,其聲情該是多么悲涼哀怨,這是不言而喻的。從表面看,這兩句只是寫(xiě)景,寫(xiě)角聲,但這是以沒(méi)有出場(chǎng)的征人為中心,寫(xiě)他的所見(jiàn)所聞,而且,字里行間還處處透露出他的所感所思。首句一開(kāi)頭,寫(xiě)霜而曰“邊霜”,這既說(shuō)明夜的霜是降落在邊關(guān)上,也寫(xiě)出了征人見(jiàn)霜時(shí)所產(chǎn)生的身在邊關(guān)之感。次句在句末寫(xiě)到月,而在月后加了一個(gè)“孤”字;這不僅形容天上的月是孤零零的,更是寫(xiě)地上的人看到這片殘?jiān)聲r(shí)的感覺(jué)也是孤零零的。
長(zhǎng)期身在邊關(guān)的李益,深知邊聲,特別是邊聲中的笛聲、角聲等是怎樣撥動(dòng)征人的心弦、牽引征人的愁思的;因此,他的一些邊塞詩(shī)往往讓讀者從一個(gè)特定的音響環(huán)境進(jìn)入人物的感情世界。如《夜上受降城聞笛》詩(shī)云。“回樂(lè)烽前沙似雪,受降城外月如霜。不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)!薄稄能姳闭鳌吩(shī)云:“天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹《行路難》。磧里征人三十萬(wàn),一時(shí)回首月中看!眱稍(shī)都是從笛聲寫(xiě)到聽(tīng)笛的征人,以及因此觸發(fā)的情思、引起的反應(yīng)。這首《聽(tīng)曉角》詩(shī),也從音響著眼下筆,但在構(gòu)思和寫(xiě)法上卻另有其獨(dú)特之處。當(dāng)人們讀了詩(shī)的前兩句,總以為將象上述二詩(shī)那樣,接下去要由角聲寫(xiě)到傾聽(tīng)角聲的征人,并進(jìn)而道出他們的感受了?墒,出人意料之外,詩(shī)的后兩句卻是:“無(wú)限塞鴻飛不度,秋風(fēng)卷入《小單于》。”原詩(shī)人的視線(xiàn)仍然停留在寥廓的秋空,從天邊的孤月移向一群飛翔的鴻雁。這里,詩(shī)人目迎神往,馳騁他的奇特的詩(shī)思,運(yùn)用他的夸張的詩(shī)筆,想象和描寫(xiě)這群從塞北飛到南方去的候鳥(niǎo),聽(tīng)到秋風(fēng)中傳畫(huà)角吹奏的《小單于》曲,也深深為之動(dòng)情,因而在關(guān)上低回留連,盤(pán)旋不度。這樣寫(xiě),以雁代人,從雁取影,深一步、曲一層地寫(xiě)出了角聲的悲亢凄涼。雁猶如此,人何以堪,征人的感受就也不必再事描述了。
【閱讀訓(xùn)練】
(1)詩(shī)歌前兩句是怎樣以環(huán)境氣氛烘托角聲的。(3分)
(2)結(jié)合全詩(shī),分析詩(shī)歌在刻畫(huà)“征人”形象方面的特色。(3分)
(3)俞陛云在《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》中認(rèn)為次句“用‘當(dāng)’字固妙,接以‘漢月孤’三字,尤善寫(xiě)蒼莽之神,宜其佳句流轉(zhuǎn),播為圖畫(huà)也”,結(jié)合詩(shī)歌,說(shuō)說(shuō)你對(duì)這一點(diǎn)評(píng)的理解。(4分)
【參考答案】:
(1)(3分)詩(shī)歌前兩句以“邊霜”“關(guān)榆”“漢月”等(1分)點(diǎn)明了角聲響起的地點(diǎn)是邊關(guān),季節(jié)正當(dāng)深秋(1分);濃霜滿(mǎn)地,榆葉凋零,殘?jiān)略谔欤瑺I(yíng)造了凄清的環(huán)境氣氛,烘托角聲的悲涼哀怨。(1分)
(2)(3分)這首詩(shī)旨在寫(xiě)征人的邊愁鄉(xiāng)思,但始終沒(méi)有讓征人出場(chǎng)。(1分)通過(guò)征人所見(jiàn)所聞,從角聲、塞鴻等折射出征人的處境和心情,角聲悲涼、塞鴻盤(pán)旋不度,(1分)寫(xiě)出征人內(nèi)心的愁苦悲傷。(1分)
(3)(4分)“當(dāng)”字寫(xiě)出角聲傳,整個(gè)邊城滿(mǎn)溢凄冷氛圍;(1分),而接以“漢月孤” ,不僅形容天上的月是孤零零的,更是寫(xiě)地上的人看到這片殘?jiān)聲r(shí)的感覺(jué)也是孤零零的。(2分)這樣寒聲、孤城、殘?jiān)陆M合在一起,寫(xiě)盡邊塞蒼茫悲壯之意。(1分)