范文正公集敘節(jié)選翻譯
原文:慶歷三年,軾始總角入鄉(xiāng)校,士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩》示鄉(xiāng)先生。軾從旁竊觀,則能誦習(xí)其詞。問先生以所頌十一人者,何人也。先生曰:“童子何用知之?”軾曰:“此天人也耶,則不敢知;若亦人耳,何為其不可?”先生奇軾言,盡以告之,且曰:“韓、范、富、歐陽,此四人者,人杰也!”時雖未盡了,則已私識之矣。
翻譯:慶歷三年,我以童年之身進(jìn)入鄉(xiāng)校(讀書),有一個從京城來的讀書人,把山東人石介寫的《慶歷圣德詩》給我的老師看。我從旁邊偷偷地看,就能背誦那詞句,(我)問老師,詩中稱頌的十一人是什么人啊。老師說:“小孩子何必知道他們!蔽艺f:“(如果)這些人是天上人,就不敢問知了;如果也是人,為什么不可以知道呢?”老師對我的話很感驚奇,于是就把(他們的情況)告訴了我,并且說:“韓琦、范仲淹、富弼、歐陽修這四個,是人中之杰。”當(dāng)時雖然不全明白,卻已暗暗記下了。
原文:嘉祐二年,始舉進(jìn)士,至京師,則范公歿。既葬,而墓碑出,讀之至流涕,曰:“吾得其為人,蓋十有五年,而不一見其面,豈非命也歟!”是歲登第,始見知于歐陽公,因公以識韓、富,皆以國士待軾,曰:“恨予不識范文正公。”其后三年,過許,始識公之仲子今丞相堯夫。又六年,始見其叔彝叟京師。又十一年,遂與其季德孺同僚于徐,皆一見如舊,且以公遺稿見屬為敘。又十三年,乃克為之。
翻譯:嘉祐二年,我才中進(jìn)士,到了京城,就(碰到)范公去世,安葬以后,墓碑之文流傳出來,(我)讀著它以至流下淚來,說:“我知道他的為人已十五年了,沒有見他一面,難道不是命嗎!”這一年我應(yīng)考及第,才被歐陽公引為知已,通過歐陽公認(rèn)識了韓琦、富弼,都以待國內(nèi)杰出人才的禮節(jié)待我,說:“遺憾的是您沒見到范文正公!边@以后第三年,經(jīng)過許郡才認(rèn)識了范公的二兒子現(xiàn)在的丞相范純?nèi)省S诌^了六年,才在京城見到范公的三兒子范純禮。又過了十一年,就與他的小兒子范德孺一起在徐州當(dāng)官,都是一見如故,并且把范公的遺稿(給我),囑托我作序。又過了十三年,才能夠?qū)懗鏊鼇?/FONT>。
原文:嗚呼!公之功德,蓋不待文而顯,其文,亦不待敘而傳。然不敢辭者,以八歲知敬愛公,今四十七年矣。彼三杰者皆得從之游,而公獨不識,以為平生之恨;若獲掛名其文字中,以自托于門下士之末,豈非疇昔之愿也哉!
翻譯:嗚呼!公的功德不用通過文章就彰顯了,您的文章也不需要序就流傳天下了,但是不敢推辭的原因,是因為我敬愛您,現(xiàn)在已經(jīng)四十七年了。那三杰我都跟他們游學(xué)過,而您我唯獨不認(rèn)識,(我)認(rèn)為(這)是平生的遺憾;如果能夠掛名在您的文章中,而自掛名于您門下讀書人的未尾,難道不是我過去的心愿嗎!
原文:古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂毅之流,其王霸之略,皆定于畎畝中,非仕而后學(xué)者也;搓幒钜姼叩塾跐h中,論劉、項長短,畫取三秦,如指諸掌,及佐帝定天下,漢中之言,無一不酬者。諸葛孔明臥草廬中,與先主策曹操、孫權(quán),規(guī)取劉璋,因蜀之資,以爭天下,終身不易其言。此豈口傳耳受,嘗試為之,而僥幸其或成者哉?
翻譯:古代的 君子,像伊尹、姜太公、管仲、樂毅這一類人,他們的治國方略,是早就在當(dāng)平民時定下了的,不是從政后才學(xué)習(xí)的;搓幒铐n信在漢中見到漢高祖,評論劉邦、項羽的長處和短處,計劃攻取三秦,如同指著手掌(談?wù)撘话愕厝菀?,等到輔佐高帝平定天下,他在漢中所說,沒有一樣不實現(xiàn)的。諸葛孔明臥于草廬之中,與劉備(共同)制訂對付曹操、孫權(quán)的計策,規(guī)劃奪取劉璋(之地),憑借蜀地的資源,來爭奪天下,終身不改他的話。這難道是靠別人口傳自己聽取,再試探著做,就能僥幸成功的嗎?
原文:公在天圣中,居太夫人憂,則已有憂天下、致太平之意,故為萬言書以遺宰相,天下傳誦。至用為將,擢為執(zhí)政,考其平生所為,無出此書者。
翻譯:范公在天圣年間,為母居喪時,已有憂念天下達(dá)到太平的心愿,所以寫了萬言書來送給宰相(晏殊),天下傳誦。到被任用為將領(lǐng),拔擢為朝廷官員,考察其平生所做的,沒有超出這本書的。
(節(jié)選自蘇軾《<范文正公集>敘》)
相關(guān)作品: 范仲淹簡介 范仲淹有志于天下 范仲淹罷宴閱讀與訓(xùn)練 蘇軾私識范仲淹閱讀訓(xùn)練