劉基《郁離子·規(guī)執(zhí)政》“郁離子謂執(zhí)政曰”原文及翻譯
說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,藍(lán)色字為注釋。
郁離子謂執(zhí)政曰:“今之用人也,徒以具數(shù)與,抑亦以為良而倚以圖治與?”郁離子對執(zhí)政者說:“如今錄用人才,是只憑湊數(shù)呢,還是認(rèn)為賢良而依靠他圖謀治國呢?”1、規(guī)執(zhí)政:規(guī),勸告。勸告掌管國政的大臣,即“相國”。 2、具數(shù):湊數(shù)。
執(zhí)政者曰:“亦取其良而用之耳!”執(zhí)政者說:“也就是選取那些賢良者而錄用的!”
郁離子曰:“若是,則相國之政與相國之言不相似矣。”郁離子說:“倘若如此,那么相國的做法和說的話就大不一樣了。”
執(zhí)政者曰:“何謂也?”執(zhí)政者說:“為什么這樣呢?”
郁離子曰:“仆聞農(nóng)夫之為田也,不以羊負(fù)卮;賈子之治車也,不以豕驂服。郁離子說:“我聽說,農(nóng)民耕田,不用羊負(fù)軛;做買賣的商人趕車,不用豬擔(dān)任驂服。3、卮:牛馬拉東西架在脖子上的器具。4、賈:商人,此指行商。 5、豕驂服:豕,豬。驂服,古代一車四馬,居外兩匹叫“驂”,中間兩匹叫“服”。
知其不可以集事,恐為其所敗也。因?yàn)樗麄冎浪鼈儾豢赡艹墒?恐怕被它們壞了事啊。6、集事:成功。
是故三代之取士也,必學(xué)而后入官,必試之事而能然后用之,所以夏、商、周三代取士的辦法,首先必須學(xué)習(xí),而后才可做官;必須用處理政務(wù)考核他,若有才能,就錄用他。7、三代:指夏、商、周。
不問其系族,惟其賢,不鄙其側(cè)陋。不管他的世系家族如何,只看他是否賢良,不輕視那些有才德而地位卑微的人。8、側(cè)陋:指有才德而居于卑微地位的人。
今風(fēng)紀(jì)之司,耳目所寄,非常之選也,如今擔(dān)任法度綱紀(jì)職務(wù)的人,寄托著一個國家如同耳朵、眼睛那樣重要的使命,要嚴(yán)格選拔。9、風(fēng)紀(jì):指法度和綱紀(jì)。
儀服云乎哉?言語云乎哉?只看儀表服飾行嗎?只看言談舉止行嗎?10、儀服:儀表、服飾。
乃不公天下之賢,而悉取諸世胄昵近之都那豎為之,你卻不能公平對待天下的賢士,而錄用的全是那些世家貴族的后代、與自己關(guān)系親近的紈绔子弟為官。11、世胄:猶世家,貴族后裔。12、都那豎:《國語·楚語上》:“使富都那豎贊焉。”韋昭注:“富,富于容貌。都,閑也。那,美也。豎,未冠者也。”此指那些游手好閑,衣著華美的官宦人家未成年的紈绔子弟。
是愛國家不如農(nóng)夫之田、賈子之車也。”你這樣愛國家的做法,還不如農(nóng)民愛耕田、商人愛車馬的做法呢。”
執(zhí)政者許其言而心忤之。執(zhí)政者雖然口頭上同意郁離子的話,但內(nèi)心卻反對他的主張。13、忤:不順從。