《后漢書(shū)·張堪傳》“張堪字君游”原文與翻譯
張堪字君游,南陽(yáng)宛人也,為郡族姓。張堪,字君游,南陽(yáng)宛(今河南南陽(yáng))人,為南陽(yáng)大姓。
堪早孤。讓先父余財(cái)數(shù)百萬(wàn)與兄子。張堪早年成為孤兒,把先父的財(cái)產(chǎn)數(shù)百萬(wàn)都讓給了侄子。
年十六,受業(yè)長(zhǎng)安,志美行厲,諸儒號(hào)曰“圣童”。十六歲時(shí),在長(zhǎng)安求學(xué),志向美雅,能夠自勵(lì),儒生們都稱(chēng)他為“圣童”。
世祖微時(shí),見(jiàn)堪志操,常嘉焉。光武帝沒(méi)有顯赫時(shí),了解張堪的志向和節(jié)操,經(jīng)常稱(chēng)贊褒揚(yáng)。
及即位,中郎將來(lái)歙薦堪,召拜郎中,三遷為謁者。即位之后,中郎將來(lái)歙推薦張堪,征召拜為郎中,經(jīng)三次遷升為謁者。
使送委輸縑帛,并領(lǐng)騎七千匹,詣大司馬吳漢伐公孫述,在道追拜蜀郡太守。 派他負(fù)責(zé)運(yùn)輸嫌帛,并送戰(zhàn)馬七千匹,交吳漢討伐公孫述,在途中迫任他為蜀郡太守。
時(shí)漢軍余七日糧,陰具船欲遁去。當(dāng)時(shí)吳漢的軍隊(duì)僅剩下七天的軍糧,暗中準(zhǔn)備船只要撤兵。
堪聞之,馳往見(jiàn)漢,說(shuō)述必?cái)。灰送藥熤摺?nbsp;張堪聽(tīng)說(shuō)后,急忙馳驅(qū)至吳漢那里,論述公孫述必?cái)。粦?yīng)退兵之策。
漢從之,乃示弱挑敵,述果自出,戰(zhàn)死城下。吳漢采納了他的建議,于是顯示軟弱引誘敵兵,公孫述果然親自率兵出戰(zhàn),結(jié)果在城下被擊殺。
成都既拔,堪先入據(jù)其城,撿閱庫(kù)藏,收其珍寶,悉條列上言,秋毫無(wú)私。成都被攻克之后,張堪首先占據(jù)城池,檢查府庫(kù)所藏財(cái)物,收斂珍寶,全部列出名單上報(bào),一點(diǎn)都沒(méi)有裝入自己腰包。
慰撫吏民,蜀人大悅。他安慰招撫城中的官員百姓,蜀地之人非常歡悅。
在郡二年,征拜騎都尉,后領(lǐng)票騎將軍杜茂營(yíng),擊破匈奴于高柳,拜漁陽(yáng)太守。 張堪在蜀郡任職兩年,被征召回京,拜為騎都尉,后又領(lǐng)驃騎將軍杜茂軍營(yíng),在高柳擊敗匈奴,拜為漁陽(yáng)太守。
捕擊奸猾,賞罰必信,吏民皆樂(lè)為用。他在漁陽(yáng)追捕打擊奸猾之徒,獎(jiǎng)賞懲罰一定言而有信,官吏和百姓都樂(lè)意為他所用。
匈奴嘗以萬(wàn)騎入漁陽(yáng),堪率數(shù)千騎奔擊,大破之,郡界以靜。匈奴曾出動(dòng)一萬(wàn)名騎兵入侵漁陽(yáng),張堪率騎兵數(shù)千名奔襲攻擊,大敗敵兵,漁陽(yáng)界內(nèi)從此安定無(wú)事。
乃于狐奴開(kāi)稻田八千余頃,勸民耕種,以致殷富。于是他令百姓在狐奴開(kāi)墾稻田八千余頃,勸諭百姓耕種,因此使郡中殷實(shí)富庶起來(lái)。
百姓歌曰:“桑無(wú)附枝,麥穗兩岐。張君為政,樂(lè)不可支。”百姓作歌說(shuō):“桑樹(shù)無(wú)亂枝,麥穗有雙歧,張君施政,百姓樂(lè)不可支。”
視事八年,匈奴不敢犯塞。任漁陽(yáng)太守八年,匈奴不敢入侵邊塞。