《閱微草堂筆記·平姐》“滄州城守尉永公寧與舅氏張公夢(mèng)征友善”原文與翻譯
滄州城守尉永公寧與舅氏張公夢(mèng)征友善。駐守滄州城的軍官永寧與我的舅舅張夢(mèng)征是好朋友。
余幼在外家,聞其告舅氏一事曰:“某前鋒有女曰平姐,年十八九,未許人。我小時(shí)候在外祖父家,聽(tīng)他告訴舅舅一件事說(shuō):某個(gè)前鋒有個(gè)女兒,名叫平姐,年紀(jì)已有十八九歲,還沒(méi)有訂親。
一日,門(mén)外買(mǎi)脂粉,有少年挑之,怒詈而入。一天她到門(mén)外買(mǎi)脂粉,有個(gè)年輕人挑逗她,她怒罵了一頓進(jìn)門(mén)去了。
父母出視,路無(wú)是人,鄰里亦未見(jiàn)是人也。父母出去看,路上沒(méi)有這個(gè)人,鄰居們也說(shuō)沒(méi)看見(jiàn)這個(gè)人。
夜扃戶寢,少年乃出于燈下。晚上她拴好房門(mén)就寢,那年輕人忽從燈下鉆出來(lái)。
知為魅,亦不驚呼,亦不與語(yǔ),操利剪偽睡以俟之。平姐知道是妖怪,也不驚叫,也不與他說(shuō)話,只是抓了一把鋒利的剪刀在手里,假裝睡著等候他。
少年不敢近,惟立于床下,誘說(shuō)百端,平姐如不見(jiàn)聞。那年輕人不敢靠近,只是站在床旁邊,千方百計(jì)勸誘,平姐就像沒(méi)看到?jīng)]聽(tīng)到一樣。
少年倏去,越片時(shí)復(fù)來(lái),握金珠簪珥數(shù)十事,值約千金,陳于床上。平姐仍如不見(jiàn)聞。年輕人忽然離去,過(guò)了一會(huì)兒又來(lái),拿出幾十件金珠簪珥之類的東西,約值上千兩銀子,擺列在床上,平姐仍然好像沒(méi)見(jiàn)到?jīng)]聽(tīng)到似的。
少年又去,而其物則未收。年輕人又離去,而那些物品則沒(méi)有收走。
至天欲曙,少年突出曰:‘吾伺爾徹夜,爾竟未一取視也!等到天快亮?xí)r,年輕人又突然出現(xiàn)說(shuō):“我偷偷觀察了你一個(gè)通宵,你竟沒(méi)有拿這些東西看一下。
人至不可以利動(dòng),意所不可,鬼神不能爭(zhēng),況我曹乎?人若是不被錢(qián)財(cái)所打動(dòng),他(她)所不情愿的事情,就是鬼神也無(wú)法勉強(qiáng),何況我們這一類呢?
吾誤會(huì)爾私祝一言,妄謂托詞于父母,故有是舉,爾勿嗔也。’斂其物自去。我誤會(huì)了你私下祈禱時(shí)講的一句話,以為你是想男人而假托為了父母,所以才這樣來(lái)試著引誘你,請(qǐng)你不要生氣。”說(shuō)完,他收起那些物品離去了。
蓋女家素貧,母又老目病,父所支餉不足贍,曾私祝佛前,愿早得一婿養(yǎng)父母,為魅所竊聞也。”原來(lái)平姐家素來(lái)貧窮,母親又年老多病,父親領(lǐng)的軍餉養(yǎng)不活全家人,平姐曾在佛像前暗暗祈禱,希望早日找到一個(gè)丈夫,好贍養(yǎng)父母,沒(méi)想到被妖怪偷聽(tīng)到了。”
然則一語(yǔ)之出,一念之萌,曖昧中俱有伺察矣。由此可見(jiàn),說(shuō)一句話,萌生一個(gè)念頭,即使在暗中,也都有人或其他東西在旁觀察注意著。
耳目之前,可涂飾假借乎?那么,當(dāng)著人的面,有人還想對(duì)自己的意圖掩飾假托,這能辦得到嗎?