《閱微草堂筆記·善妒之婦》“同年金門高,吳縣人”原文與翻譯
同年金門高,吳縣人。吳縣有一個同我同年進(jìn)士的人,叫金門高。
嘗夜泊淮揚(yáng)之間,見岸上二叟相遇,就坐水次草亭上。他曾經(jīng)泊船在淮陰之間,看到岸上有兩位老人相遇,在岸邊的草亭中坐了下來。
一叟曰:“君近何事?”一位老人說:“近來您做些什么啊?”
一叟曰:“主人避暑園林,吾日日入其水閣,觀活秘戲圖;百媚橫生,亦殊可玩。另一位說:“因我的主人在園林避暑,我每天進(jìn)入水閣去看活生生的秘戲圖;那真是百種嬌媚充分表露,也很可以賞玩。
其第五姬尤妖艷。見其與主義剪發(fā)為誓,約他年燕子樓中作關(guān)盼盼;又約似玉簫再世,重侍韋皋。主人為之感泣。那位五姨太特別妖冶艷麗,在主人面前,她與主人剪發(fā)立誓,相約來生在燕子樓當(dāng)關(guān)盼盼,成為他的美姬;又約定像玉簫那樣轉(zhuǎn)世再侍奉韋皋。主人被她感動得哭了。
然偶聞其與母竊議,則謂主人已老,宜早儲金帛,為琵琶別抱計(jì)也。君謂此輩可信乎?”相與太息久之。然而偶然間聽到她與她母親私下議論時說:‘主人已老,應(yīng)當(dāng)早些儲備金銀財(cái)物,做好改嫁的打算。’您認(rèn)為這類人可靠嗎。”說完后兩位老人嘆息了好久。
一叟又曰:“聞其嫡甚賢,信乎?”后來一位問道:“聽說您主人的妻子非常賢慧,是真的嗎?”
一叟掉頭曰:“天下之善妒人也,何賢之云!夫妒而囂爭,是為淵驅(qū)魚者也。另一位老人掉轉(zhuǎn)頭來說:“那是天底下最善于妒忌人的婦人,還說什么賢慧呢?因?yàn)槎始桑嗷ブg爭吵不休,就像為淵驅(qū)魚——把人推向了敵方。
此婦于妾媵之來,弱者撫之以恩,縱其出入冶游,不復(fù)防制,使流于淫佚。其夫自愧而去之。她對新來的妾婦,弱小的施加恩惠,放縱他們的冶游放蕩,不加限制,使他們淫亂荒靡。這樣她丈夫感到羞愧就打發(fā)她們走。
強(qiáng)者待之以禮,陰尊之與己匹,而陰導(dǎo)之與夫抗,使養(yǎng)成驕悍,其夫不堪而去之。對于強(qiáng)者就以禮相待,表面上讓她們和自己平起平坐,暗中讓她們與主人對抗,使她們養(yǎng)成驕橫的脾氣,主人因受不了就會趕走她們。
有二術(shù)所不能餌者,則密相煽構(gòu),務(wù)使參商兩敗者,又多有之。這兩種手段如果不能得逞的話,就暗地里挑撥她們,使之兩敗俱傷,這類事經(jīng)常發(fā)生。
幸不即敗,而一門之內(nèi),詬誶時聞,使其夫入妾之室則怨語愁顏,入妻之室乃柔聲怡色。其去就不問而知矣。即使有幸沒有兩敗俱傷者,但在同一個房子里也吵罵不斷,使得主人進(jìn)入妾室,只見怨語愁顏,而進(jìn)入妻室里時,聽到的是柔聲細(xì)語,這樣主人常去哪里就不言而喻了。
此天下之善妒人也,何賢之云!”門高竊聽所言,服其中理,而不解其日入水閣語。這樣的婦人是天下最善于妒忌的,還有什么賢慧可言呢?”金門高聽到這里,佩服他們言之有理,但不明白那老人為什么每日要到水閣去。
方凝思間,有官舫鳴鉦來,收帆欲泊。二叟轉(zhuǎn)瞬已不見。乃悟其非人也。正在這時,有條官船鳴鑼駛來,要收帆停泊。兩位老人轉(zhuǎn)眼不見了,這時他才知道他們不是人類。