《閱微草堂筆記·程家少女》“程老,村夫子也”原文與翻譯
舅氏實(shí)齋安公言:程老,村夫子也。我的舅舅安實(shí)齋先生說:有位程老先生,是鄉(xiāng)村塾師。
女頗韶秀,偶門前買脂粉,為里中少年所挑,泣告父母。他的女兒長(zhǎng)得聰明清秀。有一天在門前買脂粉,被村里一個(gè)少年調(diào)戲,哭泣著告訴了父母。
憚其暴橫,弗敢較,然恚憤不可釋,居恒郁郁。他們怕那少年的蠻橫,不敢和他計(jì)較,但心中的憤怒怎么也消解不了,常常郁悶不樂。
故與一狐友,每至輒對(duì)飲。程老夫子一直和狐貍為友,每次狐貍來就對(duì)坐飲酒。
一日,狐怪其慘沮。以實(shí)告,狐默然去。一天,狐友見他一臉凄慘沮喪的表情很奇怪,他就把實(shí)情告訴了狐友,狐友沒說什么就走了。
后此少年復(fù)過其門,見女倚門笑,漸相軟語,遂野合于小圃空屋中。后來,那個(gè)少年又路過他們的家門口,看見程女靠在門框上對(duì)他笑。兩人漸漸地說些溫柔的話,于是就在小菜園的空屋中私通。
臨別,女涕泣不舍,相約私奔。臨分手的時(shí)候,程女流淚哭著不愿分手,于是兩人約定私奔。
少年因夜至門外,引以歸。那少年夜里來到程家門外,帶著程女回來。
防程老追索,以刃擬婦曰:“敢泄者死!”為了防止程老夫子追索女兒,他用刀子威脅妻子說:“敢泄露出去,就殺了你。”
越數(shù)日,無所聞;知程老諱其事,意甚得,益狎昵無度。過了幾天,沒有聽到什么動(dòng)靜,他以為程老夫子不敢張揚(yáng)這件事,心中非常得意,和程女越加親昵無度。
后此女漸露妖跡,乃知為魅;然相悅甚,弗能遣也。后來,程女漸漸顯露出妖跡來,他知道她是狐魅,但是彼此很歡愉,不能打發(fā)她走。
歲余病瘵,惟一息僅存,此女乃去。一年多后,少年癆病纏身,只剩下一口氣了,程女才離去了。
百計(jì)醫(yī)藥,幸得不死,資產(chǎn)已蕩然。少年多方請(qǐng)醫(yī)求藥,幸而得以不死,財(cái)產(chǎn)卻已用光了。
夫婦露棲,又尪弱不任力作,竟食婦夜合之資,非復(fù)從前之悍氣矣。夫妻露宿街頭,他又身體羸弱,不能從事體力勞動(dòng),只有靠妻子的賣淫錢飽肚,不再有從前那種兇悍之氣了。
程老不知其由,向狐述說。程老夫子不知其中緣由,向狐友述說了這事。
狐曰:“是吾遣黠婢戲之耳。必假君女形,非是不足餌之也;必使知為我輩,防敗君女之名也;狐友說:“這是我派了一個(gè)狡狎的狐婢去戲弄戲弄他。必須假冒您女兒的形象,不這樣就不能引他上鉤的。必須讓他知道是我們狐貍干的,以避免敗壞了您女兒的名聲。
瀕危而舍之,其罪不至死也。等到他生命垂危就放過他,他的罪過還不至于死。
報(bào)之已足,君無更怏怏矣。”報(bào)復(fù)一下已經(jīng)夠了,您不要再怏怏不快了。”
此狐中之朱家、郭解歟?其不為已甚,則又非朱家、郭解所能也。這是狐精中的俠客朱家、郭解吧?它做事不為己甚,卻又不是朱家、郭解所能做到的。