《閱微草堂筆記·玉孩兒》“其鄉(xiāng)有人,家酷貧”原文與翻譯
琴工錢生(錢生嘗客裘文達公家,日相狎習(xí),而忘問名字鄉(xiāng)里)言:其鄉(xiāng)有人,家酷貧,傭作所得,悉以其寡嫂,嫂竟以節(jié)終。琴師錢生(錢生曾在裘文達公家作清客,我和他很熟悉,但忘記問他的姓名籍貫)說:他家鄉(xiāng)有個人,家庭十分貧苦,他做雇工所得的錢糧,都交給他那守寡的嫂嫂,嫂嫂竟得以守節(jié)到去世。
一日,在燭下拈貯線,見窗隙一人面,其小如錢,目炯炯內(nèi)視。有一天,他在燈下搓麻線,看見窗縫里有個人面,像銅錢那樣小,雙眼炯炯有神地向屋里看著。
急探手攫得之,乃一玉孩,長四寸許,制作工巧,土蝕斑然。他連忙伸手抓進來,原來是一個玉雕孩兒,長約四寸多,制作精巧,長久埋在泥土中的斑紋十分明顯。
鄉(xiāng)僻無售者,僅于質(zhì)庫得錢四千。鄉(xiāng)下偏僻,沒有地方可以出售,只在當(dāng)鋪當(dāng)?shù)盟那с~錢。
質(zhì)庫置櫝中,越日失去,深懼其來贖。當(dāng)鋪把玉雕孩兒放在木箱子內(nèi),過一天后就不見了,當(dāng)鋪很怕這個人來贖取。
此人聞之,曰:“此本怪物,吾偶攫得,豈可復(fù)脅取人財!”具述本未,還其質(zhì)券。這個人聽說這件事,就說:“這玉雕孩兒本來是奇怪的東西,我偶然間抓到,怎能以此再來威脅人家博取賠償金呢!”他就把事情經(jīng)過講了出來,還把當(dāng)票還給當(dāng)鋪。
質(zhì)庫感之,常呼令傭作,倍酬其值,且歲時周恤之,竟以小康。當(dāng)鋪很感激他,經(jīng)常請他來做工,加倍給他工錢,而且逢年過節(jié)經(jīng)常周濟他,他竟然家道變得不愁溫飽了。
裘文達公曰:“此天以報其友愛也。裘文達公說:“這是上天對他友愛的報答。
不然,何在其家不化去,到質(zhì)庫始失哉?不然的話,玉雕孩兒在他家時為什么不變走,要到當(dāng)鋪才失去呢
至概還質(zhì)券,尤人情所難,然此人之緒余耳。至于歸還當(dāng)票,更是人情難得,但不過是他的品質(zhì)所必然產(chǎn)生的行為罷了。
世未有鍥薄奸黠而友于兄弟者,亦未有友于兄弟而鍥薄奸黠者也。”
世界上還沒有刻薄奸狡卻友愛兄弟的人,也沒有友愛兄弟卻又刻薄奸狡的人。”