《閱微草堂筆記·葉守甫》“葉守甫,德州老醫(yī)也”原文與翻譯
葉守甫,德州老醫(yī)也,往來余家,余幼時猶及見之。葉守甫,是德州地方的老醫(yī)生,與我家有來往,我年幼時還見過他
憶其與先姚安公言:常從平原詣海豐,夜行失道,仆從皆迷。我記得他曾與先父姚安公說過一件事:曾有一次,他從平原縣到海豐縣去,夜里迷路,仆從也都走失了。
風(fēng)雨將至,四無村墟,望有廢寺,往投暫避。風(fēng)雨將至,四周又沒有村落,他遙望見遠(yuǎn)處有一荒廢的古寺,就走去避雨。
寺門虛掩,而門扉隱隱有白粉大書字。寺門虛掩著,門扇上隱隱約約有白粉寫成的大字
敲火視之,則“此寺多鬼,行人勿住”二語也。他打著火一看,上面寫著“此寺多鬼,行人勿住”兩句話。
進(jìn)退無路,乃推門再拜曰:“過客遇雨,求神庇蔭;雨止即行,不敢久稽。”但他當(dāng)時進(jìn)退無路,于是推開門,拜告說:“過客途中遇而,懇求神靈暫且容納,雨一停就走,絕不敢久留。”
聞承塵板上語曰:“感君有禮。但今日大醉,不能見客,奈何!君可就東壁坐,西壁蝎窟,恐遭其螫;渴勿飲檐溜,恐有蛇涎;殿后酸梨已熟,可摘食也。”忽聽屋頂塵板上有聲音說:“感謝您有禮貌。但今天我喝醉了,無法見客,怎么辦呢!你可靠東墻坐,西墻有蝎子洞,怕它螫著你;渴了不要喝屋檐流下的水,怕里面攙有蛇的口涎;殿后的酸梨樹已結(jié)熟果,你可摘下來吃。”
毛發(fā)植立,噤不敢語。守甫聽了嚇得毛發(fā)直立,一聲不敢出。
雨稍止,即惶遽拜謝出,如脫虎口焉。雨漸停,就慌忙拜謝,急匆匆走了,像脫離虎口一樣。
姚安公曰:“題門榜示,必傷人多矣。而君得恙,且得其委曲告語。姚安公說:“在門上題字告示,必定因?yàn)閭撕芏嗔。而你能夠平安無事,反而得到了忠告,這都是得益于您委婉、謙恭的話語。
蓋以禮自處,無不可以禮服者;以誠相感,無不可以誠動者。大約以禮節(jié)要求自己的人,就沒有人不被你的禮節(jié)所折服;用誠意來感召,就沒有人不被你的誠意所感動。
雖異類無間也。即使是異類,這一點(diǎn)也沒有區(qū)別。
君非惟老于醫(yī),抑亦老于涉世矣。”你不但醫(yī)道老到,處世也是十分老到呀!”