《閱微草堂筆記·老叟落水》“余有莊在滄州南”原文與翻譯
余有莊在滄州南,曰上河涯,今鬻之矣。我有處莊園在滄州南,名叫上河涯,現(xiàn)在已經(jīng)賣給別人。
舊有水明樓五楹,下瞰衛(wèi)河。莊園中過去有五間水明樓,往可以鳥瞰衛(wèi)河。
帆墻來往欄楯下,與外祖雪峰張公家度帆樓,皆游眺佳處。衛(wèi)河中的帆船就在樓下來往,與外祖張雪峰先生家的度帆樓,都是游覽遠(yuǎn)眺的好地方。
先祖母太夫人夏日每居是納涼,諸孫更番隨侍焉。我的先祖母和太夫人夏季常居住樓上乘涼,兒孫們輪流侍奉。
一日,余推窗南望,見男婦數(shù)十人,登一渡船,纜己解。一天,我推窗向南癎望,見幾十名等待渡河的男女登上渡船,船已解去纜繩正在離岸的時(shí)候,
一人忽奮拳擊一叟落近岸淺水中,衣履皆濡。一位老翁忽然被人奮擊一拳,落到岸邊的淺水里,衣服鞋子全被淹濕。
方坐起憤詈,船已鼓棹去。老翁起身怒罵,渡船已經(jīng)離開岸邊向深水劃去。
時(shí)衛(wèi)河暴漲,洪波直瀉,洶涌有聲。當(dāng)時(shí)衛(wèi)河正在暴漲,洪波直瀉,洶涌湍急。
一糧艘張雙帆順流來,急如激箭,觸渡船,碎如柿。一艘滿張雙帆的糧船從上游順流而下,急如快箭,將渡船撞得幾乎碎成了爛柿子。
數(shù)十人并沒,惟此叟存,船上的幾十個(gè)人全部喪命,只有在岸邊被擊落淺水的老翁幸存沒死。
乃轉(zhuǎn)怒為喜,合掌誦佛號(hào)。老翁一見,轉(zhuǎn)怒為喜,合掌高誦佛號(hào)。
問其何適。人們問他到何處去。
曰:“昨聞?dòng)凶宓艿枚,鬻童養(yǎng)媳為人妾,以今日成券,老翁說:“昨天聽說有個(gè)堂弟,以二十兩銀子的價(jià)格把童養(yǎng)媳賣給人作妾,約定今天書寫賣身契。
急質(zhì)田得金如其數(shù),赍之往贖耳。”我急忙典質(zhì)田產(chǎn),湊足身價(jià),想用這筆錢贖留下來。”
眾同聲曰:“此一擊神所使也。”眾人異口同聲地說:“看來這一拳是神靈指使的。”
促換渡船送之過。都催促船家立即用另一只渡船快送老翁過河。
時(shí)余年方十歲,但聞為趙家莊人,惜未問其名姓。此雍正癸丑事。當(dāng)時(shí)我只有十歲,只是聽說老翁是趙家莊的人,可惜沒問他的姓名。這是雍正十一年的事。
又先太夫人言:滄州人有逼嫁其弟婦而鬻兩侄女于青樓者,里人皆不平。還有,先太夫人說:有個(gè)滄州人,逼他的弟媳改嫁,并把兩個(gè)侄女賣到了青樓,鄰里都感到憤憤不平。
一日,腰金販綠豆泛巨舟詣天津,晚泊河干,坐船舷濯足。一天,他腰纏重金,乘巨船到天津販賣綠豆,晚上將船停在河邊,坐在船舷上,垂下雙足沖洗。
忽西岸一鹽舟纖索中斷,橫掃而過,兩舷相切,自膝以下,筋骨糜碎如割截,號(hào)呼數(shù)日乃死。忽然西岸的一艘鹽船斷了纖索,橫掃而過,兩艘船的船舷相擦,他從兩膝以下,筋骨糜碎,如同割截一般,一連嚎叫了幾天才死。
先外祖一仆聞之,急奔告曰:“某甲得如是慘禍,真大怪事!”先外祖的一個(gè)仆人聽到這件事,急忙奔告外祖說:“某甲遭到這等慘禍,真是一大怪事。”
先外祖徐曰:“此事不怪。若竟不如此,反是怪事。”此雍正甲辰、乙已間事。外祖若無(wú)其事地說:“這事并不奇怪。如果他不遭此禍,那才反而成了怪事。”這是雍正二、三年間的事。