《閱微草堂筆記·壺蘆狐女》“胡厚庵先生言”原文與翻譯
胡厚庵先生言:有書(shū)生昵一狐女,胡厚庵先生說(shuō):有個(gè)書(shū)生與一個(gè)狐女親昵相愛(ài)。
初遇時(shí),以二寸許葫蘆授生,使佩于衣帶,而自入其中。最初相遇時(shí),狐女就給了書(shū)生一個(gè)二寸長(zhǎng)的葫蘆,讓他佩帶在衣帶上,自己鉆入其中。
欲與晤,則拔其楔,便出嬿婉,去則仍入而楔之。書(shū)生想要見(jiàn)她,就拔去葫蘆塞兒,狐女就出來(lái)與他幽會(huì),然后仍鉆回到葫蘆中。
一日,行市中,葫蘆為偷兒剪去。一天,書(shū)生在街上行走,葫蘆被小偷兒偷去了。
以此遂絕,意恒悵悵。從此后,他與狐女?dāng)嘟^了往來(lái),心中總是悶悶不樂(lè)。
偶散步郊外,以消郁結(jié),一次,偶爾到效外散步,以排解心中的郁結(jié)。
聞叢翳中有相呼者,其聲狐女也。忽然,聽(tīng)到叢林中有人召呼他,那是狐女的聲音。
就往與語(yǔ),匿不肯出,曰:“妾已變形,不能復(fù)與君見(jiàn)矣。”書(shū)生尋聲而往,想與她談話,但狐女藏匿起來(lái)不肯露面,說(shuō):“奴家模樣已經(jīng)變了,不再是人形,所以不能再和您相見(jiàn)了。”
怪詰其故。泣訴曰:“采補(bǔ)煉形,狐之常理。書(shū)生奇怪地問(wèn)她原因何在,狐女哭泣著說(shuō):“采補(bǔ)煉形,是狐家修煉之常理。
近不知何處一道士,又搜索我輩,供其采補(bǔ)。近來(lái),不知哪兒來(lái)了一個(gè)道士,又來(lái)搜捕我們狐輩,供他采補(bǔ)。
捕得禁以神咒,即僵如木偶,一聽(tīng)其所為。只要被他抓住,他就念神咒來(lái)施以控制,使被俘者僵滯如木偶,任其所為。
或有道力稍堅(jiān),吸之不吐者,則蒸以為脯。偶或遇上道力較強(qiáng)的狐,吸不出他的精氣,道士就把他蒸成肉脯吃掉。
血肉既啖,精氣亦為所收。妾入葫蘆蓋避此難,不意仍為所物色,攘之以歸。肉體被道士吃掉,精氣自然也被他吸收。奴家鉆入葫蘆就是為了躲避這一劫難,想不到還是被他找到了,抓回了他的住處。
妾畏罹湯鑊,已獻(xiàn)其丹,幸留殘喘。奴家懼怕受湯鑊之苦,已將丹真獻(xiàn)出,方得茍延殘喘。
然失丹以后,遂復(fù)獸形,從此煉形又須二三百年,始能變化。但是因?yàn)槭チ说ふ,所以又恢?fù)了獸形,如果想再化做人形,又需修煉二、三百年。
天荒地老,后會(huì)無(wú)期;感念舊恩,故呼君一訣。到那時(shí)天荒地老,恐怕你我再無(wú)相會(huì)之期了!奴家感念您的舊恩,所以現(xiàn)在呼喚您以為訣別。
努力自愛(ài),毋更相思也。”生憤恚曰:“何不訴于神?”請(qǐng)您千萬(wàn)保重,不要再思念我了。”書(shū)生聽(tīng)罷憤憤地說(shuō):“為什么不到神那里去告他?”
曰:“訴者多矣。神以為悖入悖出,自作之愆;殺人人殺,相酬之道,置不為理也。狐女說(shuō):“告他的多了。但是神認(rèn)為財(cái)產(chǎn)來(lái)路不正,又被人騙去,是自作自受。殺人者被人殺,是相互報(bào)應(yīng)的關(guān)系,所以神對(duì)此置之不理。
乃知百計(jì)巧取,適以自戕。由此可知,千方百計(jì)地巧取豪奪,實(shí)際上是自我戕害。
自今以往,當(dāng)專(zhuān)心吐納,不復(fù)更操此術(shù)矣。”從今以后,我將專(zhuān)心于吐納之功,不再重操采補(bǔ)之術(shù)了。”
此事在乾隆了已、戊午間,厚庵先生曾親見(jiàn)此生。這件事發(fā)生在乾隆二、三年間,厚庵先生曾經(jīng)親眼見(jiàn)過(guò)上面說(shuō)的那位書(shū)生。
后數(shù)年,聞山東雷擊一道士,或即此道士淫殺過(guò)度,又伏天誅歟?幾年之后,聽(tīng)說(shuō)山東境內(nèi)有一個(gè)道土被雷劈死了。有人說(shuō),這就是前面說(shuō)過(guò)的那個(gè)道士,他因?yàn)橐鶜⑦^(guò)度,遭到天誅。
螳螂捕蟬,黃雀在后,挾彈者又在其后,此之謂矣。螳螂捕蟬,黃雀在后,拿彈弓的人又在黃雀后面,說(shuō)的就是這個(gè)道理。