《漢書·何并傳》“何并,字子廉”原文及翻譯
何并,字子廉,祖父以吏二千石自平輿徙平陵。 何并字子廉,祖父以二千石級官吏的身份從平輿遷到平陵。
并為郡吏,至大司空掾,事何武。何并擔(dān)任郡吏,做到大司空屬官,侍奉何武。
武高其志節(jié),舉能治劇,為長陵令,道不拾遺!何武認(rèn)為他志向節(jié)操高尚,以有治理復(fù)雜混亂地方的才能的名義舉薦了他,讓他擔(dān)任了長陵縣令,政績很好,以至于道不拾遺!
徙潁川太守,代陵陽嚴(yán)詡。 后來何并調(diào)任潁川太守,接替陵陽人嚴(yán)詡。
詡本以孝行為官,謂掾吏為師友,有過輒閉閣自責(zé),終不大言。嚴(yán)詡本來是憑孝行做官的,把下僚們看作老師朋友,有了過失就閉門自責(zé),最終也不嚴(yán)詞訓(xùn)斥。
郡中亂,王莽遣使征詡,官屬數(shù)百人為設(shè)祖道,詡據(jù)地哭。郡中出現(xiàn)騷亂局面,王莽派人來征調(diào)嚴(yán)詡,屬下官員幾百人在路邊為他設(shè)宴餞行,嚴(yán)詡坐在地上哭起來。
掾吏曰:“明府吉征,不宜若此。”掾吏們說:“您是受到吉祥的征召,不應(yīng)該這樣吧!”
詡曰:“吾哀潁川士,身豈有憂哉!我以柔弱征,必選剛猛代。代到,將有僵仆者,故相吊耳。”嚴(yán)詡說:“我是為潁川的士人哀痛,我自己哪里有什么憂愁呢!我因為柔順而被征用,(我一走就)一定會選用一個剛強(qiáng)威猛的人來接替我。接替我的人一到,將會有人要遭受到酷刑,所以哀悼他們罷了。”
是時潁川鐘元為尚書令,領(lǐng)廷尉,用事有權(quán)。這時候潁川人鐘元擔(dān)任尚書令兼廷尉,位高權(quán)重。
弟威為郡掾,贓千金。他弟弟鐘威擔(dān)任郡掾,貪污了很多錢。
并為太守,過辭鐘廷尉,廷尉免冠為弟請減死罪一等,愿蚤就髡鉗。何并要去擔(dān)任潁川太守,拜訪辭別鐘廷尉。鐘廷尉免冠為弟弟說情,請求何并早點將其弟弟鐘威由死刑減一個等次,希望從輕處理,接受一般的刑罰。
并曰:“罪在弟身與君,律不在太守。”元懼,馳道遣人呼弟。何并說:“是你弟弟和你犯了罪,得依照法律來量刑,能否從輕處理,可不是我一個人說了算。”鐘元害怕了,趕快派人向弟弟通風(fēng)報信。
陽翟輕俠趙季、李款多蓄賓客,以氣力漁食閭里,至奸人婦女,持吏長短,從橫郡中,聞并且至,皆亡去!陽翟有兩個亡命之徒趙季、李款豢養(yǎng)著許多賓客,仗恃權(quán)勢在鄉(xiāng)里侵奪別人的財產(chǎn),甚至欺侮良家婦女,掌握著官吏們的把柄,在郡中橫行霸道,聽說何并即將赴任,都逃跑了。
并下車求勇猛曉文法吏且十人,使文吏治三人獄,武吏往捕之,各有所部。 何并到任后,尋找勇敢威猛并且通曉法律的官吏將近十人,讓他們處理三個人的案件,武吏去捉拿罪犯,各司其職。
敕曰:“三人非負(fù)太守,乃負(fù)王法,不得不治。 武吏下命令說:“不是這三個人得罪了太守,是他們觸犯了王法,不能不治罪。
鐘威所犯多在赦前,驅(qū)使入函谷關(guān),勿令污民間;不入關(guān),乃收之。鐘威犯的錯誤大多在朝廷大赦之前,流放到函谷關(guān),不能讓他危害民間;如果他不服處置,就逮捕了他。
趙、李桀惡,雖遠(yuǎn)去,當(dāng)?shù)闷漕^,以謝百姓。”趙季、李款是兇惡之人,雖然逃到遠(yuǎn)方去了,應(yīng)該逮回他們,用他們的頭來向百姓賠罪。”
鐘威負(fù)其兄,止洛陽,吏格殺之。鐘威仗恃他哥哥的權(quán)勢,不服從官府的處置,走到洛陽就被官吏殺死了。
亦得趙、李他郡,持頭還,并皆懸頭及其具獄于市!趙、李二人也在其他地方被捉住,帶回他們的頭顱。何并在街市上公布他們的罪狀,懸掛他們的頭示眾。