叔敖受教
【原文】
孫叔敖為楚令尹,一國(guó)吏民皆來(lái)賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,后來(lái)吊。孫叔敖正衣冠而出見(jiàn)之,謂老父曰:“楚王不知臣不肖,使臣受吏民之垢,人盡來(lái)賀,子獨(dú)后來(lái)吊,豈有說(shuō)乎?”父曰:“有說(shuō):身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權(quán)者君惡之,祿已厚而不知足者患處之!睂O叔敖再拜曰:“敬受命,愿聞?dòng)嘟。”父曰:“位高意益下,官益大而心益小,祿以厚而慎不敢取。君?jǐn)守此三者,足以治楚矣!”(節(jié)選自西漢·劉向《說(shuō)苑·卷十·敬慎》)
【注釋】①令尹:國(guó)相。②吊:慰問(wèn)。③正:整理。④不肖:沒(méi)才能。⑤患處之:災(zāi)禍伴隨他
【參考譯文】
孫叔敖做了楚國(guó)的宰相,全都城的官吏和百姓都來(lái)祝賀。有一個(gè)老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最后來(lái)吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來(lái)接見(jiàn)了他,對(duì)老人說(shuō):“楚王不了解我沒(méi)有才能,讓我擔(dān)任宰相這樣的高官,人們都來(lái)祝賀,只有您來(lái)吊喪,莫不是有什么話要指教吧?”老人說(shuō):“是有話說(shuō)。自己身份高了卻對(duì)人驕橫無(wú)禮的人,百姓就會(huì)離開他,地位高了卻擅自用權(quán)的人君王就會(huì)厭惡他,俸祿優(yōu)厚了卻不知足的人禍患就隱伏在那里。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說(shuō):“我誠(chéng)懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見(jiàn)。”老人說(shuō):“地位越高,態(tài)度越謙虛;官職越大,處事越小心謹(jǐn)慎;俸祿已很豐厚,就千萬(wàn)不要輕易索取別人的財(cái)物。您嚴(yán)格地遵守這三條,就能夠把楚國(guó)治理好!
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
(1)吊:慰問(wèn) (2)正:整理 (3)不肖:不賢,不才,沒(méi)有才能
(4)垢“恥辱 (5)豈:怎么 (6)說(shuō):話,說(shuō)法
2.翻譯
(1)身已貴而驕人者民去之。
當(dāng)了大官身份地位高了,如果對(duì)人驕橫無(wú)禮,百姓就要離開他。
(2)官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。
官職越大,欲望越要少;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財(cái)務(wù)。
3.本段文字采用對(duì)比手法來(lái)刻畫人物,如:“一國(guó)吏民”和“有一老父”對(duì)比,“人盡賀”和“子獨(dú)吊”對(duì)比。試說(shuō)說(shuō)這些對(duì)比的作用。
“一國(guó)吏民”和“有一老父”對(duì)比,說(shuō)明賀者多,吊者少,從而突出“吊者”的可貴;“人盡賀”和“子獨(dú)吊”對(duì)比,說(shuō)明老漢有獨(dú)到見(jiàn)解,能對(duì)孫叔敖進(jìn)行有益的教誨。
4.從上文可知孫叔敖是個(gè)怎樣的人?
虛懷若谷,善于納諫,虛心請(qǐng)教,愛(ài)國(guó)愛(ài)民。