杜甫《登高》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的杜甫《登高》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩】:
登高
杜甫
風(fēng)急天高猿嘯哀, 渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下, 不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客, 百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢, 潦倒新停濁酒杯。
【注釋】:
①渚:水中小塊陸地。②鳥飛回:鳥(在急風(fēng)中)飛舞盤旋;,回旋③落木:指秋天飄落的樹葉。④蕭蕭:模擬草木搖落的聲音。⑤萬里:指遠離故鄉(xiāng)。
⑥百年: 這里借指晚年。⑦艱難: 兼指國運和自身命運。⑧苦恨:極其遺憾。苦,極⑨繁霜鬢:像厚重白霜似的鬢發(fā)。⑩潦倒:衰頹,失意。
11新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新停"。12.濁酒杯:渾濁的酒杯,指當(dāng)時杜甫生活貧困潦倒,只能喝次等的酒,與李白喝玉杯酒不同。更能突出晚年生活的凄涼。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
登 高
杜甫
風(fēng)急/天高/猿嘯哀, 渚清/沙白/鳥飛回。
無邊/落木/蕭蕭下, 不盡/長江/滾滾來。
萬里/悲秋/常作客, 百年/多病/獨登臺。
艱難/苦恨/繁霜鬢, 潦倒/新停/濁酒杯。
【寫作背景】:
這首詩作于唐代宗大歷二年(767)秋。當(dāng)時安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年,但地方軍閥又乘時而起,相互爭奪地盤。杜甫本入嚴武幕府;但嚴武不久病逝,使他失去了依靠,只好離開成都,南下夔州。這時的杜甫,已經(jīng)五十六歲,生活困窘,病魔纏身。這首詩通過詩人登高的所見、所聞、所感,描繪了大江邊的深秋景象,抒發(fā)了詩人對艱難身世的感慨。意境深沉,含蓄不盡;慷慨激越,動人心弦。被稱為“古今七律第一”。
【翻譯】:
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鳥兒在盤旋。
無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。
悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,窮困潦倒偏又暫停了澆愁的酒杯。
【翻譯二】:
天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。
落葉飄然無邊無際,層層紛紛撒下;無盡長江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來。
身在萬里作客悲秋,我常到處漂泊;有生以來疾病纏身,今日獨登高臺。
時世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。
【在線朗讀】:
【簡析】:
這一首重陽登高感懷 ,是大歷二年(767)在夔州寫的!叭娡ㄟ^登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年飄泊老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越,動人心弦!鼻鞍胧讓懙歉咚勊娗榫,是寫景;后半首寫登高時的感觸,是抒情。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物;頷聯(lián)著重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生;末聯(lián)寫白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時世艱難。
全詩八句都對,句句押韻。金性堯以為“是杜詩中最能表現(xiàn)大氣盤旋,悲涼沉郁之作!