張耒《示秬秸》原詩、注釋、翻譯、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
示秬秸
張 耒
北鄰賣餅兒,每五鼓未旦,即繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢,而時略不少差也。因為作詩,且有所警,示秬、秸。
城頭月落霜如雪,樓頭五更聲欲絕。捧盤出戶歌一聲,市樓東西人未行。
北風(fēng)吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷。也無高卑志當(dāng)堅,男兒有求安得閑。
【注釋】
秬秸(jù jiē):張耒二子張秬、張秸。
張耒(lě):北宋著名文學(xué)家,曾官太常寺少卿。
【翻譯】
月亮從城頭落下去,早晨的霜厚得像雪一樣;更鼓從樓上響起來,聲音冷澀得仿佛要斷絕。捧著裝餅的盤子,走出家門,拖著長聲叫賣。這時候,街市上從東到西,一個人還沒有呢!
寒冷的北風(fēng)吹來,像箭一樣射在餅上。我擔(dān)心的不是自己衣服穿得少,而是我的餅會冷掉!孩子們啊,人們從事的職業(yè)并無高低貴賤,但意志都必須堅強。男子漢要自食其力,哪能做游手好閑的懶漢呢!
【賞析】
這首詩的題目很長,原文是:“北鄰賣餅兒,每五鼓未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢,而時略不少差也。因為作詩,且有所警,示秬(讀‘巨’)秸(讀‘街’。)”這實際上是本詩寫作動機的一個詳細說明。最后一句的意思就是寫給他的兩個兒子“秬”和“秸”看,所以我們就用這三個字作題目。 “北風(fēng)吹衣射我餅,不憂衣單憂餅冷”這兩句,顯然是在學(xué)習(xí)白居易的“可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒”(《賣炭翁》)。但是,請大家仔細比較一下,就知道張詩在使用文字比不上白居易:一、張詩又是“吹”,又是“射”,何其累贅!二、兩個“衣”字,兩個“餅”字,兩個“憂”字,字重意拙。三、讀起來也不順口。四、而白詩格律整齊押韻,讀起來順口。五、“可憐”二字,突出了詩人對賣炭翁的無限同情。六、“衣單”、“心憂”、“炭賤”、“天寒”,全是主謂結(jié)構(gòu)的詞組,讀起來突出后一個字,非常具體地寫出了賣炭翁的心理,表明了四者之間的邏輯關(guān)系。老人不僅不憂自己的衣單,而且希望天氣更冷,這就顯得更加悲慘了。
錢鐘書先生說:“在“蘇門四學(xué)士”中,張耒的詩作最富有關(guān)懷人民的內(nèi)容。這首詩就是一個很好的例證。北鄰賣餅兒五更天就“繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢”。此詩以深切的同情,曉暢如話的詩句,生動地描述了賣餅兒的情狀。如果說“不憂衣單憂拼冷”是從白居易《賣炭翁)“心憂炭賤愿天寒”一句化出;結(jié)句的勉勵之辭“業(yè)無高卑志當(dāng)堅,男兒有求安得閑”,則給全詩注入一般積極向上的清風(fēng)。北鄰賣餅兒每五更未旦即繞街呼賣,雖大寒烈風(fēng)不廢,而時不少差,因為作詩,且有所警示。
【閱讀訓(xùn)練】
1.①下列的理解和賞析,不正確的一項是
A.詩前小序交代了本詩寫作的起因和目的,凸顯了詩作內(nèi)容的真實性。
B.“歌一聲”,是說賣餅兒沿街呼賣時有腔有調(diào),生動形象并富于童趣。
C.賣餅兒衣著單薄,凜冽的寒風(fēng)吹透了他的衣衫,他卻擔(dān)憂餅冷難賣。
D.作者在詩的最后,對兩個兒子提出了諄諄告誡,點明了本詩的題旨。
②這首詩的寫景敘事,平實而富有韻味,請結(jié)合具體詩句作簡要分析。
2.這首詩是張耒為教育自己的孩子而作,請對其中的教育內(nèi)容和所用的教育方式加以概括,并聯(lián)系實際談?wù)勛约旱母惺堋#ú簧儆?00字)
【參考答案】
1.① B
②要點一:平實,沒有華麗辭藻,明白如話,通俗淺顯。舉例:“捧盤出戶”、“市樓東西”等等,均無任何修飾之語。
要點二:有韻味,寫景、敘事,蘊含豐富。舉例:開篇兩句,從視覺和聽覺兩個方面描畫出清冷空寂的景色,透露出作者對賣餅兒生活際遇的同情和關(guān)懷,其他如“人未行”的空寂街景、“憂餅冷”的心態(tài)表露,均語淺而意深。
2.第一問:
教育內(nèi)容:
要點一:無論從事何種職業(yè),都要意志堅定,不畏艱辛。
要點二:要有追求,持之以恒,勤勉而不懈怠。
教育方式:
要點一:藝術(shù)性,以詩誡子,而不是枯燥說教。
要點二:形象性,以賣餅兒為榜樣,激勵自己的孩子。