遇山僧,更問名勝處。僧指南為太公石室;南而西為招真宮,為讀書臺(tái);西北為拂水巖,水下奔如虹,頹風(fēng)逆施,倒躍而上,上拂數(shù)十丈,又西有三杳石、石城、石門,山后有石洞通海,時(shí)潛海物,人莫能名。余識(shí)其言,欲問道往游,而云之飛浮浮,風(fēng)之來冽冽,時(shí)雨飄灑,沾衣濕裘,而余與客難暫留矣。
后來,遇到山里的僧人,再向他詢問山中的名勝之地僧人指引說南面是太公石室;由南往西是招真宮和讀書臺(tái);由西往北面是拂水巖,水流向下奔騰如彩虹一般,大風(fēng)逆吹,水沫向上飛濺高達(dá)幾十丈山的西面有三沓石、石城、石門,虞山后面有一個(gè)石洞通往大海,不時(shí)有隱藏的海中生物,人們叫不出它們的名字我聽得懂他的話,想問路前往游玩,但這時(shí)山上漉云濃密;風(fēng)不斷刮來,非常寒冷,天上不時(shí)有雨飄灑,打濕了衣服,使我和客人都難以停留。
少霽,自山之面下,困憊而歸。自是春陰連旬,不能更游。
一會(huì)兒,我們就從虞山的正面下山,困頓疲憊地踏上歸途從此,春雨接連下了二十多天,‘不能再次去虞山游玩。
噫嘻!虞山近在百里,兩經(jīng)其下,未踐游屐。今之其地矣,又稍識(shí)面目,而幽邃窈窕,俱未探歷。心甚怏怏。然天下之境,涉而即得,得而輒盡者,始焉欣欣,繼焉索索,欲求余味,而了不可得,而得之甚艱,且得半而止者,轉(zhuǎn)使人有無窮之思也。嗚呼!豈獨(dú)尋山也哉!
唉!虞山靠近吳城只有百里,我兩次從山下經(jīng)過,都無法實(shí)現(xiàn)登山的愿望,F(xiàn)在到了那個(gè)地方,又只稍稍了解到它表面的情況,而那些幽深的地方,都未曾探訪游歷過,心里很不快樂。但是世間的種種境界中.有的一接觸就能領(lǐng)會(huì)到,而一領(lǐng)會(huì)到就走到盡頭了,開始的時(shí)候很高興,接下來就索然無味了。想找回值得玩味的,卻一點(diǎn)也找不到了;反而那些得來很艱難的,而且得到一半就沒有了的,卻讓人有無窮無盡的思戀. 唉!這哪里只是游山尋勝才有的呢!