南霽云威武不能屈原文與翻譯
【原文】南霽云①威武不能屈
【唐】韓愈
南霽云之乞救于賀蘭②也,賀蘭嫉巡③、遠(yuǎn)④之聲威功績出己上,不肯出師救。愛霽云之勇且壯,不聽其語,疆留之。具食與樂,延霽云坐。霽云慷慨語曰:“云來時(shí)睢陽之人不食月余日矣云雖欲獨(dú)食義不忍!雖食,且不下咽!币虬嗡宓稊嘁恢,血淋漓,以示賀蘭。一座大驚,皆感激為云泣下。
云知賀蘭終無為云出師意,即馳去;將出城,抽矢射佛寺浮圖⑤,矢著其上磚半箭。曰:“吾歸破賊,必滅賀蘭,此矢所以志也!
愈⑥貞元中過泗州,船上人猶指以相語⑦。城陷,賊以刃脅降巡,巡不出,即牽頭,將斬去,將斬之;又降霽云,云未應(yīng)。巡呼云曰:“南八⑧!男兒死耳,不可為不義屈!”云笑曰:“欲將以有為也;公有言,云敢不死!”即不屈。
【注釋】
①南霽云:魏州頓丘人,安祿山叛亂時(shí),從軍討賊,后成為防守睢陽的張巡的部將。②賀蘭:賀蘭進(jìn)明,賀蘭是復(fù)姓。當(dāng)時(shí)任河南節(jié)度使,擁重兵駐臨淮。③巡:任真源令,抗擊安祿山,城陷被殺。④遠(yuǎn):許遠(yuǎn),睢陽太守,安祿山攻睢陽時(shí),與張巡共同守城。⑤浮圖:佛塔。⑥愈:韓愈自稱。⑦相語:告訴我。⑧南八:即南霽云。八,是他在兄弟中的排行
【譯文】南霽云向賀蘭進(jìn)明請幫求救援,賀蘭嫉妒張巡、許遠(yuǎn)的名聲威望和功勞業(yè)績超過自己,不肯出兵援救。賀蘭喜歡南霽云的英勇和豪壯,不聽他的求救,硬要留他下來,陳設(shè)酒肉,具備歌舞,邀請南霽云入座。南霽云情緒激昂地說:“我南霽云來的時(shí)候,睢陽城內(nèi)的人已經(jīng)有一個(gè)多月沒東西吃了。我即使想一個(gè)人吃,道義上不忍心列樣做,即使吃也咽不下去。”于是抽出隨身佩帶的刀砍斷一個(gè)手指,鮮血淋漓,來給賀蘭看。滿座的人非常震動(dòng),都感動(dòng)奮激得為他掉淚。
南霽云明白賀蘭終究不會(huì)有為自己出兵的意思,就飛馬離去了?煲龀堑臅r(shí)候,抽出一支箭射向佛寺的高塔,箭射中在塔上,有一半箭頭穿進(jìn)磚里。他說:“我這次回去,假如打敗了叛賊,一定回來滅掉賀蘭!這一箭就作為我報(bào)仇的記號(hào)!
我于貞元年問路過泗州,船上的人還指著中箭韻塔磚告訴我當(dāng)年的情況。睢陽城失陷時(shí),叛賊用刀威逼張巡投降。張巡不屈服,隨即被拉走,行將斬首。又威逼南霽云投降。南霽云沒有回答。張巡對南霽云呼喊道:“南八,大丈夫一死罷了,不可以屈從不義的人!”南霽云笑著回答說:“我原想要有所作為。現(xiàn)在您說這話,我敢不死嗎?”于是他就沒有屈服。