《閱微草堂筆記·亡叔寄語(yǔ)》“ 四川毛公振翧”原文及翻譯
四川毛公振翧,任河間同知時(shí),言其鄉(xiāng)人有薄暮山行者,避雨入一廢祠,已先有一人坐檐下。
四川毛公振翧擔(dān)任河間府同知時(shí),說(shuō)他的家鄉(xiāng)人有傍晚在山間行走的,避雨進(jìn)入一座廢棄的祠廟,已經(jīng)先有一個(gè)人坐在屋檐下面。諦視,乃其亡叔也,驚駭欲避。
仔細(xì)一看,乃是他亡故的叔父,驚怕要想逃避。
其叔急止之曰:“因有事告汝,故此相待。
他的叔父急忙止住他說(shuō):“因?yàn)橛惺虑楦嬖V你,所以在這里等待。
不禍汝,汝勿怖也。
不會(huì)禍害你,你不要害怕。
我歿之后,汝叔母失汝祖母歡,恒非理見(jiàn)棰撻。
我死去之后,你的叔母失去你祖母的歡心,經(jīng)常無(wú)緣無(wú)故地挨打。
汝叔母雖順受不辭,然心懷怨毒,于無(wú)人處竊詛詈。
你的叔母雖然順從忍受不抗拒,但是心里懷著怨氣仇恨,在沒(méi)有人的地方偷偷地咒罵。
吾在陰曹為伍伯,見(jiàn)土神牒報(bào)者數(shù)矣。
我在陰曹地府做差役,看到土地神行文通報(bào)多次了。
憑汝寄語(yǔ),戒其悛改。
要靠你傳話,勸誡她悔改。
如不知悔,恐不免魂墮泥犁也。”
如果不知道悔悟,恐怕不免要墮入地獄呵。”
語(yǔ)訖而滅。
說(shuō)完就消失了。
鄉(xiāng)人歸,告其叔母。雖堅(jiān)諱無(wú)有,然悚然變色,如不自容。
鄉(xiāng)人回來(lái)告訴他的叔母,她雖然堅(jiān)決遮飾說(shuō)沒(méi)有,但是惶恐不安地變了臉色,好像無(wú)地自容。
知鬼語(yǔ)非誣矣。
可知鬼的話語(yǔ)不是亂說(shuō)的了。