《呂氏春秋•慎行》“崔杼與慶封謀殺齊莊公”原文與翻譯
崔杼與慶封謀殺齊莊公。崔杼與慶封密謀殺害了齊莊公。
莊公死,更立景公,崔杼相之。齊莊公被殺害后,他們又立了景公,由崔杼擔(dān)任國相。
慶封又欲殺崔杼而代之相,于是豕崔杼之子,令之爭后。慶封又打算殺掉崔杼來取代他的相位,于是唆使崔杼的兒子們,讓他們爭奪繼承權(quán)。
崔杼之子相與私哄,崔杼往見慶封而告之。崔杼的兒子們果然彼此爭斗,內(nèi)訌不休,崔杼去見慶封并把這件事告訴他。
慶封謂崔杼曰:“且留,吾將興甲以殺之。”慶封對崔杼說:“你請少等,我派兵去收拾他們。”
因令盧滿嫳興甲以誅之。于是慶封命令盧滿嫳帶兵去懲處崔杼的兒子們。
盡殺崔杼之妻子及支屬,燒其室屋,報崔杼曰:“吾已誅之矣。”崔杼的妻妾子女及族人全部被殺死,盧滿嫳又讓士兵放火燒毀了崔杼家的所有房屋,然后慶封告訴崔杼說:“我已經(jīng)派人收拾了他們。”
崔杼歸,無歸,因而自絞也。崔杼返回后,已無家可歸,就上吊自殺了。
慶封相景公,景公苦之。慶封于是成為景公的國相,景公怨恨他。
慶封出獵,景公與陳無宇、公孫灶、公孫蠆誅封。有一次趁慶封外出打獵,景公和陳無宇、公孫灶、公孫蠆聯(lián)合起來討伐慶封。
封以其屬斗,不勝,走如魯。慶封僅率領(lǐng)隨從的親信抵抗,無法取勝,只好逃往魯國。
齊人以為讓,又去魯而如吳。王予之朱方。齊國責(zé)備魯國收留慶封,慶封只好又從魯國逃往吳國,吳王把朱方城封給慶封。
荊靈王聞之,率諸侯以攻吳,圍朱方,拔之。楚靈王聽說后,率領(lǐng)各諸侯國的軍隊攻打吳國,包圍并攻占了朱方城。
得慶封,負之斧質(zhì),以徇于諸侯軍,因令其呼之曰:“毋或如齊慶封,弒其君而弱其孤,以亡其大夫。”乃殺之。活捉了慶封,讓他背負砍頭的刀斧刑具,在諸侯國軍隊面前示眾,并讓他自己高喊:“做人不得再像齊國的慶封,作為人臣謀害自己的國君,并欺辱國君的遺孤,并以此來與大夫結(jié)盟。”然后就處死他。
黃帝之貴而死,堯舜之賢而死,孟賁之勇而死,人固皆死。黃帝那么尊貴,但還是死了;堯舜那么賢能,也還是會死去;孟賁那么勇敢,最終也死了;人注定都要死去。
若慶封者,可謂重死矣。身為戳,支屬不可以見,行忮之故也。但像慶封這樣的人,可以說是死有余辜,自身被殺戳,連尸首都不能保全,這是因為他為人處事太兇惡了。
凡亂人之動也,其始相助,后必相惡。凡是作亂的小人在一起共事,他們開始互相勾結(jié)利用,后來必然反目成仇。
為義者則不然,始而相與,久而相信,卒而相親,后世以為法程。主持正義的人就不是這樣,他們開始時互相協(xié)作,時間長了彼此信任,最終相親相敬,后世可把這作為了解人的一條規(guī)律。