《閱微草堂筆記·知禮之狐》“張鉉耳先生家” 原文與翻譯
張鉉耳先生家,一夕覓一婢不見,意其逋逃。張鉉耳先生家里有個丫環(huán),一天晚上忽然不見了,家人以為她逃走了。
次日,乃醉臥宅后積薪下。可第二天,卻發(fā)現(xiàn)她醉倒在后院的柴禾堆上。
空房鎖閉,不知其何從入也。后院里都是鎖著的空房,院門也上了鎖,不知她是從哪兒進去的。
沃發(fā)漬面,至午乃蘇。她頭發(fā)散亂,滿面灰塵,直到中午才醒了過來。
言昨晚聞后院嬉笑聲,稔知狐魅,習慣不懼,竊從門隙窺之。她告訴人們說:“昨天晚上,我聽到后院有嘻笑聲,因為早知道里面住著狐仙,所以并不害怕。我隔著門縫偷看。
見酒炙羅列,數(shù)少年方聚飲。只見那里杯盤羅列,幾個青年正飲酒聚會。
俄為所覺,遽躍起擁我逾墻入。忽然,他們發(fā)現(xiàn)了我,就竄出來從墻頭上把我推進了院子。
恍惚間如睡如夢,噤不能言,遂被逼入坐。恍惚之中,我如入夢境,一句話也不能說,被他們強拉入座。
陳釀醇濃,加以苛罰,遂至沉酣,不記幾時眠,亦不知其幾時去也。他們逼我喝酒,不時地還罰一兩杯,那酒勁兒很大,我終于醉倒了,不知什么時候睡著的,也不知他們什么時候散去的。”
鉉耳先生素剛正,自往數(shù)之曰:“相處多年,除日日取柴外,兩無干犯。鉉耳先生一向剛強正直,聽說此事,直奔后院,數(shù)落狐仙道:“咱們相處多年,我們除了每天來取點柴禾,兩下里并無干擾。
何突然越禮,以良家婢子作倡女侑觴?為什么突然這么無禮,把良家婢女當作娼妓拉到席間勸酒?
子弟猖狂,父兄安在?為家長者寧不愧乎?”子弟這么猖狂,父兄干嗎去了?當家長的難道不慚愧嗎?”
至夜半,窗外語曰:“兒輩冶蕩,業(yè)已笞之。到了半夜,先生聽到窗外說:“兒輩們放蕩無禮,我已經(jīng)鞭打他們了。
然其間有一線乞原者:此婢先探手入門,作謔詞乞肉,非出強牽。但是,其中有一個細節(jié),請讓我說明:那天晚上,是您的婢女先把手伸進門,一邊調(diào)情一邊要肉吃,并不是兒輩們強拉她進來。
且其月下花前,采蘭贈芍,閱人非一,碎壁多年,故兒輩敢通款曲。而且,您這婢女在花前月下與人偷偷約會,互贈信物,交往的人不止一個,早就不是處女了,所以兒輩們才敢和她互通情意。
不然,則某婢某婢色豈不佳,何終不敢犯乎?不然,您府中有幾個婢女也很俏麗,為什么沒人敢招她們呢?
防范之疏,仆與先生似當兩分其過,惟俯察之。”疏于防范之責,我與先生是否應(yīng)各負一半,請您明察。”
先生曰:“君既笞兒,此婢吾亦當痛笞。”先生說:“您既已鞭打兒輩,我也該痛打這個丫環(huán)。”
狐哂曰:“過摽梅之年,而不為之擇配偶,郁而橫決,罪豈獨在此婢乎?”先生默然。狐仙以諷刺的口吻說:“她早已到了談情說愛的年歲。您不為她選配人家,使她感情壓抑,才做出非禮之事。罪過難道只在她身上嗎?”先生默然無語。
次日,呼媒媼至,凡年長數(shù)婢盡嫁之。第二天"他叫來媒婆,把年歲大的丫環(huán)都配了人家。