《閱微草堂筆記·道士藥方》“烏魯木齊千總某”原文與翻譯
烏魯木齊千總某,患寒疾。烏魯木齊的某千總,得了寒疾。
有道士踵門求診,云有夙緣,特相拯也。有一個(gè)道士上門為他診治,說他們過去有緣,特地前來相救。
會(huì)一流人高某婦,頗能醫(yī),見其方,恰好一個(gè)被流放的高某的妻子,很懂醫(yī)術(shù),看了藥方,
駭曰:“桂枝下咽,陽盛乃之。吃驚地說:“桂枝吃下去,會(huì)使陽氣過盛而死亡。
藥病相反,烏可輕試?”力阻之。藥物和病情相反,怎能輕易服用?”就極力阻止他。
道士嘆息曰:“命也夫!”振衣竟去。道士嘆息一聲說:“真是命啊!”抖抖衣服走了。
然高婦用承氣湯,竟愈。皆以道士為妄。高某的妻子用承氣藥湯治愈了千總的病,于是就認(rèn)為道士是騙人。
余歸以后,偶閱邸抄,忽見某以侵蝕屯糧伏法。我回來偶然閱讀邸報(bào),得知千總因?yàn)樨澪圪A存的軍糧,被處斬了。
乃悟道士非常人,欲為藥斃之,全其首領(lǐng)也。這時(shí)我才醒悟那道士不是平常之人。他想用藥物藥死千總,使他保全身首。
此與舊記兵部書吏事相類,豈非孽由自作,非智力所可挽回歟?這與過去我記述的兵部書吏的事情相類似。可見如果罪孽出自自己,不是智慧所能挽回的。