《閱微草堂筆記·奇門法》“奇門遁甲之書”原文與翻譯
奇門遁甲之書,所在多有,然皆非真?zhèn)鳌?span style="color: #800000">奇門遁甲的書現(xiàn)在雖有很多,但卻不是真?zhèn)鳌?/span>
真?zhèn)鞑贿^口訣數(shù)語,不著諸紙墨也。真?zhèn)鞯闹徊贿^是幾句口訣,絕不會寫到紙上去。
德州宋清遠先生言:曾訪一友,友留之宿德州的宋清遠先生說,他曾經(jīng)去拜訪他的一位朋友,朋友留他住一晚,
曰:“良夜月明,觀一戲劇可乎?”說:“今夜的月光真好,讓我們?nèi)タ闯鰬騽≡趺礃?”
因取凳十余,縱橫布院中,與清遠明燭飲堂上。宋清遠先生同意了他的這個要求,于是他朋友取出十幾個凳子,縱橫地排放在院中,然后他點著蠟燭在堂上與清遠飲酒。
二鼓后,見一人逾垣入,環(huán)轉(zhuǎn)階前,每遇一凳,輒蹣跚,努力良久乃跨過。到二更后,他們看見一個人翻墻而進,在階前四面打轉(zhuǎn)。他每碰到一條凳子,就搖晃跌撞,費了很大的勁才跨了過去。
始而順行,曲踴一二百度;轉(zhuǎn)而逆行,又曲踴一二百度。開始他是順走,每轉(zhuǎn)一二百個圈子才跨過一條凳子;后來就逆行,又每轉(zhuǎn)一二百個圈子才能跨過一個凳子
疲極踣臥,天已向曙矣。到最后,他弄得疲憊不堪,倒在地上,這時天已快亮了。
友引至堂上,詰問何來。友人把他帶到堂上,審問他的來歷
叩首曰:“吾實偷兒,入宅以后,惟見層層皆短垣,愈越愈不能盡,窘而退出,又愈越愈不能盡,故困頓見擒,死生惟命。”那人磕著頭說:“我是一個小偷,入宅后只看見層層矮墻,越跳越?jīng)]有頭;我窘迫不堪想退出去,也是越跳越?jīng)]有頭,這樣才搞得精疲力盡,只得隨您處置了。”
友笑遣之。友人笑了笑,打發(fā)他走了。
謂清遠曰:“昨卜有此偷兒來,故戲以小術(shù)。”朋友對清遠說:“昨天我就算到這個小偷要來,因此用小術(shù)戲弄了他。”
問:“此何術(shù)?”清遠又問:“這是什么法術(shù)呢?”
曰:“奇門法也。他人得之恐召禍,君真端謹,如愿學(xué),當(dāng)授君。”清遠謝不愿。他回答說:“是奇門術(shù)。別人學(xué)去恐怕招禍,你是個正直謹慎的人,如果愿意學(xué)的話,我一定會傳授給你的。”清遠謝絕了他。
友人太息曰:“愿學(xué)者不可傳,可傳者不愿學(xué),此術(shù)其終絕矣乎!”意若有失,悵悵送之返。朋友嘆息說:“愿學(xué)的人不能傳,能傳的人不愿學(xué),這法術(shù)豈不是要滅絕了!”朋友十分失望,茫然若失地送清遠回去了。