劉禹錫《說驥》“伯氏佐戎于朔陲”原文及翻譯
伯氏佐戎于朔陲,獲良馬以遺予。 (一位)在北方邊陲軍隊當(dāng)參謀姓伯的(朋友),得到一匹良種馬送給了我。
予不知其良也,秣之稊秕,飲之污池!我不知道它的好處,喂它吃的是裨草和秕谷,給它喝的是污水池的水。
廄櫪也,上庳而下蒸;羈絡(luò)也,綴索而續(xù)韋。馬廄和馬槽那,是上面悶(不通風(fēng))下面熱氣蒸騰;馬籠頭和韁繩,都是繩子和牛皮連綴起來的。
其易之如此。對待那馬簡單到如此(的地步)。
予方病且窶,求沽于肆。我當(dāng)時生病而且很窮,(牽它)到市場去賣。
肆之駔亦不知其良也,評其價六十緡。市場上的馬販子也不知道它的優(yōu)良所在,估的價是六十串銅錢。
將劑矣,有裴氏子贏其二以求這之,謂善價也,卒與裴氏。將要賣了,有個姓裴的先生用超過他的價錢的兩倍要求購買,(我)認(rèn)為這是個好價錢,最終還是賣給了姓裴的了。
裴氏所善李生,雅挾相術(shù),于馬也尤工。姓裴的交好的姓李的先生,一直具有看相之術(shù),對于相馬也很精通。
覩之周體,眙然視,聽然笑,既而抃\隨之。察看馬的周身形體,瞪著眼睛看,滿臉笑容,最后鼓起掌來。
且曰:“久矣吾之不覯于是也,是何柔心勁骨,奇精妍態(tài),宛如鏘如,曄如翔如之備邪!并且說道:“我很久沒有看見這樣的馬了,這是多么柔順的身體強勁的骨骼,奇妙的精氣美好的姿態(tài),婉轉(zhuǎn)鏗鏘的嘶鳴,光華燦爛疾如飛翔它全都具備啊!
今夫馬之德全然矣,顧其維駒藏銳于內(nèi),且秣之乖方,時用不說于常目。當(dāng)今馬的優(yōu)點它全都具備啊,看這馬真是將精銳蘊藏在內(nèi),但是用錯誤的方法喂養(yǎng),經(jīng)常用它去做它所不喜歡的普通的事。
須其齒備而氣振,則眾美灼見,上可以獻(xiàn)帝閑,次可以鬻千金。”裴也聞言竦焉。必須等到它牙齒長全精氣得到提振,那就所有的優(yōu)點耀眼地顯現(xiàn)出來,上可以獻(xiàn)進(jìn)皇帝的馬廄,再次也可以賣千金之價。”裴先生聽了肅然起敬。
遂儆其仆,蠲其皁筐其惡,蜃其溲,催以美薦,秣以薌粒,起之居之,澡之挋之,無分陰之怠。于是督告他的仆人,不讓它干活,用筐清理它的馬廄的污物,用繪有蛤蜊圖案的尊裝它的糞便,喂最好的草料,吃(加工了的)薌草,起居(要照顧好),洗完澡要擦拭干(身體),不分什么時刻沒有怠慢的。
斯以馬養(yǎng),養(yǎng)馬之至分也。居無何,果以驥德聞。這樣養(yǎng)馬,是養(yǎng)馬之最啊。過了不久,果然是以好馬著稱。
客有唁予以喪寶,且譏其貿(mào)也微,有的客人安慰我喪失了寶貝,還譏誚賣得那么便宜
予灑然曰:“始予有是馬也,予常馬畜之。今予易是馬也,彼寶馬畜之。我坦然說道:“當(dāng)初我擁有這匹馬,我當(dāng)普通馬養(yǎng)它。如今賣了這馬,他當(dāng)寶馬養(yǎng)它。
寶與常在所遇耳。寶和普通就在于其是否被認(rèn)識(知遇)啊。
且夫昔之翹陸也,謂將蹄將齧,抵以撾策,不知其籋云耳。原來它要跳躍,以為是要踢要咬(人),(它)得到的是鞭打,不知道它能跑如駕云。
昔之噓吸也,謂為疵為癘,投以藥石,不知其噴玉耳。原來它的嘶鳴,認(rèn)為是瑕疵是犯病,給它吃藥扎針,不知道那嘶鳴是美好的聲音。
夫如是,則雖曠日歷月,將至頓踣,曾何寶之有焉?這樣的情況,那么經(jīng)過長年累月,必將使它疲頓趴倒,那又那來的什么寶啊?
由是而言,方之于士,則八十其緡也,不猶踰于五羖皮乎?”客謖而竦。這么來說,賣給一般的人,就算八十串銅錢,不就是超過五只黑公羊的皮嗎?”客人(馬上)起立肅然起敬。
予遂言曰:“馬之德也存乎形者也,可以目取然猶為之若此,矧德蘊乎心者乎?斯從古之嘆予不敢嘆。”
我于是說:“馬的優(yōu)點,存在于它的形體之中,可以憑眼睛看見,但是還會是這個樣子。何況德行蘊藏在心中的人呢?這是自古以來令人感嘆的啊,我不敢說什么的啊。”