亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  • 華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

    首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

    洪邁《容齋隨筆·長歌之哀》“嬉笑之怒,甚于裂眥”原文逐句翻譯

    [移動(dòng)版] 作者:佚名

    洪邁《容齋隨筆·長歌之哀》“嬉笑之怒,甚于裂眥”原文逐句翻譯

    嬉笑之怒,甚于裂眥,長歌之哀,過于慟哭。帶著嬉笑的憤怒,超過吹胡子瞪眼;用歌聲表達(dá)的悲哀,超過嚎啕痛哭。

    此語誠然。這話一點(diǎn)也不錯(cuò)。

    元微之在江陵,病中聞白樂天左降江州,作絕句元微之在江陵時(shí),正在生病,聽到白樂天被貶到江州(今江西九江市),作絕句

    云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江④。垂死病中驚起坐,暗風(fēng)吹雨入寒窗。”說:“殘燈將滅晃又晃,此夕聞君貶九江。垂死病中驚起坐,窗外風(fēng)雨打身上。”

    樂天以為:“此句他人尚不可聞,況仆心哉!”微之集作“垂死病中仍悵望”,此三字既不佳,又不題為病中作,失其意矣。白樂天認(rèn)為:“這些詩句,別人聽到都受不了,何況我呢!”元微之集中作:“垂死病中仍悵望”,“仍悵望”這三個(gè)字既不好,又不題是病中作的,就離開原意了。

    東坡守彭城,子由來訪之,留百余日而去,蘇東坡做彭城(今江蘇徐州市)太守,弟弟蘇轍來看他,住了一百天才離去。

    作二小詩曰:“逍遙堂后千尋木,長送中宵風(fēng)雨聲。誤喜對(duì)床尋舊約,不知漂泊在彭城。”作了兩首詩說:“逍遙堂后面高大的樹木,夜里常送風(fēng)雨的悲聲。我本是高興地來踐約會(huì),哪知道是在凄楚的彭城。”

    “秋來東閣涼如水,客去山公醉似泥。困臥北窗呼不醒,風(fēng)吹松竹雨凄凄。”秋天的東閣像涼水一樣清冷,客人走后,我只有借酒消愁,一醉如泥。疲倦時(shí)躺在北窗之下,叫也叫不醒,和我相伴的是松竹中的凄涼的風(fēng)雨之聲。”

    東坡以為讀之殆不可為懷,乃和其詩以自解。蘇東坡認(rèn)為讀了實(shí)在不能忍受,便和了兩首詩,自己寬慰自己。

    至今觀之,尚能使人凄然也。就是今天讀起來,仍然使人十分悲涼。

     

    隨機(jī)推薦