《閱微草堂筆記·某太學(xué)生》“兒時聞滄州有太學(xué)生”原文與翻譯
舅氏張公夢征言:兒時聞滄州有太學(xué)生,居河干。舅舅張夢征說:兒時聽說滄州有一太學(xué)生,住在河邊。
一夜,有吏持名剌叩門,言新太守過此,聞為此地巨室,邀至舟中相見。一天晚上,有個小吏持名帖叩門,說新太守路過此地,聽得這家是本地豪族,邀主人到舟中相見。
適主人以主人以會葬宿姻家,相距十余里。恰逢主人因參加葬禮住在姻親家,距此十余里地。
閽者持刺奔告,亟命駕返,則舟已行。看門人手持名帖奔往通報。太學(xué)生急忙命人駕車返回,但舟已走了。
乃飭車馬,具贄幣,沿岸急追。晝夜馳二百余里,已至山東德州界。于是又叫人準(zhǔn)備車馬禮物,沿河岸急追,一晝夜奔跑了二百多里,已到山東德州地界。
逢人詢問,非惟無此官,并無此舟。逢人便問詢,不但沒人知道這個新太守,而且連船也沒看見。
乃狼狽而歸,惘惘如夢者數(shù)日。于是狼狽而歸,他好幾天迷迷惘惘如做夢一般。
或疑其家多資,劫盜欲誘而執(zhí)之,以他出幸免。有人懷疑太學(xué)生家有錢財,盜賊想誘他出來劫持他,因為他出門在外而幸免。
又疑其視貧親友如仇,而不惜多金結(jié)權(quán)貴,近村故有狐魅,特惡而戲之。又有人懷疑他視貧窮親友如仇人,而不惜重金結(jié)交權(quán)貴,村中原來就有狐仙,因為厭惡而戲弄他。
皆無左證。這些都無證據(jù)。
然鄉(xiāng)黨喧傳,咸曰:“某太學(xué)遇鬼。”然而鄉(xiāng)親們都傳言,太學(xué)生遇到鬼了。
先外祖雪峰公曰:“是非狐非鬼亦非盜,即貧親友所為也。”斯言近之矣。
外祖父雪峰先生說:“這不是狐不是鬼也不是強盜,而是貧窮親友們干的。”這話較符合實際。