《晏子答梁丘據(jù)》“梁丘據(jù)死”原文及翻譯
梁丘據(jù)死,景公召晏子而告之曰:“據(jù)忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟。”梁丘據(jù)死了,齊景公召見晏子并告訴他說:“梁丘據(jù)對(duì)我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳?zāi)菇ǖ酶叽笮?rdquo;
晏子曰:“敢問據(jù)之忠且愛于君者,可得聞乎?”晏子說:“請(qǐng)問梁丘據(jù)對(duì)您的忠誠(chéng)和熱愛的表現(xiàn),能說給我聽聽嗎?”
公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,則據(jù)以其所有共我,是以知其忠也。每有風(fēng)雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也。”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠?yàn)槲覀滢k好,而梁丘據(jù)把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠(chéng)。每每刮風(fēng)下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。”
晏子曰:“嬰對(duì),則為罪;不對(duì),則無(wú)以事君,敢不對(duì)乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;晏子說:“我應(yīng)對(duì)(您的話),就會(huì)獲罪;不應(yīng)對(duì),就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應(yīng)對(duì)呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;
子專其父,謂之不孝。兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。
事君之道,導(dǎo)親于父兄,有禮于群臣,有惠于百姓,有信于諸侯,謂之忠。事奉君王的原則是,勸導(dǎo)君王親近父兄,對(duì)群臣以禮相待,對(duì)百姓施加恩惠,對(duì)諸侯講信用,這叫做忠。
為子之道,以鐘愛其兄弟,旅行于諸父,慈惠于眾子,誠(chéng)信于朋友,謂之孝。做兒子的原則是,要鐘愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對(duì)子侄們慈愛仁惠,對(duì)朋友誠(chéng)實(shí)守信,這叫做孝。
今四封之民,皆君之臣也,而維據(jù)盡力以愛君,何愛者之少邪?如今四境以內(nèi)的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘據(jù)竭盡全力愛護(hù)您,為什么愛您的人這樣少呢?
四封之貨,皆君之有也,而維據(jù)也以其私財(cái)忠于君,何忠之寡邪?四境以內(nèi)的財(cái)富,都是您所擁有的,卻只有梁丘據(jù)用他的私財(cái)對(duì)您盡忠,為什么盡忠的人這樣少呢?
據(jù)之防塞群臣,擁蔽君,無(wú)乃甚乎?”梁丘據(jù)阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?”
公曰:善哉!微子,寡人不知據(jù)之至于是也。”齊景公說:“好啊!沒有你,我不知道梁丘據(jù)達(dá)到這樣的地步了。”
遂罷為壟之役,廢厚葬之令,令有司據(jù)法而責(zé),群臣過而諫。故官無(wú)廢法,臣無(wú)隱忠,而百姓大說。
于是停止了候選高大墳?zāi)沟膭谝,廢除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法制各負(fù)其責(zé),讓君臣指出君王的過失進(jìn)行諫諍。因此官員沒有無(wú)法運(yùn)用的法律,臣子沒有難以表達(dá)的忠誠(chéng),而百姓非常高興。
梁丘據(jù)謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”梁丘據(jù)對(duì)晏子說:“我到死(恐怕)也趕不上先生您啊!”
晏子曰:“嬰聞之:為者常成,行者常至。晏子說:“我聽說,努力去做的人常?梢猿晒,不倦前行的人常?梢赃_(dá)到目的地。
嬰非有異與人也,常為而不置,常行而不休者。故難及也我并沒有比別人特殊的才能,只是經(jīng)常做個(gè)不停,做個(gè)不休息罷了您怎么會(huì)趕不上(我)呢?”