亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  • 華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

    首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

    洪邁《容齋隨筆·韓柳為文之旨》“韓退之自言”原文逐句翻譯

    [移動版] 作者:佚名

    洪邁《容齋隨筆·韓柳為文之旨》“韓退之自言”原文逐句翻譯

    韓退之自言:作為文章,上規(guī)姚、姒、《盤》、《誥》、《春秋》、《易》、《詩》、《左氏》、《莊》、《騷》、太史、子云、相如,閎其中而肆其外。唐代韓愈曾說:寫文章時,應(yīng)當(dāng)師法上古的名著名篇,諸如《虞書》、《夏書》、《尚書·盤庚》、《尚書·誥》、《春秋》、《易》、《詩經(jīng)》、《左傳》、《莊子》、《離騷》,以及司馬遷、揚雄、司馬相如的文章。在內(nèi)容上要充實,在表現(xiàn)上要流暢。

    柳子厚自言:每為文章,本之《書》、《詩》、《禮》、《春秋》、《易》,柳宗元則認為,寫文章時,應(yīng)當(dāng)首先依據(jù)《尚書》、《詩經(jīng)》、《禮記》、《春秋》、《易經(jīng)》這個根本。

    參之《谷梁氏》以厲其氣,其次,要參照《谷梁傳》的寫法,可使文章思路開闊,振奮氣勢。

    參之《孟》、《荀》以暢其支,參照《孟子》、《荀子》,可使文章流暢、說理精當(dāng)。

    參之《莊》、《老》以肆其端,參照《莊子》、《老子》,可使文章酣暢潑墨,妙筆生花。

    參之《國語》以博其趣,參照《國語》,可使文章情趣橫生,耐人尋味。

    參之《離騷》以致其幽,參照《離騷》,可使文章意境幽遠,發(fā)人深省。

    參之太史公以著其潔。參照《史記》,可使文章語言優(yōu)美,簡潔精練。

    此韓、柳為文之旨,要學(xué)者宜思之。這是韓愈、柳宗元兩人所談的創(chuàng)作要旨,應(yīng)當(dāng)引起學(xué)人的重視。

    隨機推薦