蕭統(tǒng)《文選·陶淵明傳》原文逐句翻譯
陶淵明,字元亮;蛟茲,字淵明。潯陽柴桑人也。
陶淵明,字元亮。有人說他叫陶潛,字淵明。潯陽柴桑(今江西九江境內(nèi))人。
曾祖侃,晉大司馬。
他的曾祖父陶侃,是晉朝的大司馬(官職名)。
淵明少有高趣,博學(xué),善屬文;穎脫不群,任真自得。
陶淵明少年時(shí)就有很高的志向,博學(xué)多識(shí),擅長寫文章;聰穎灑脫,卓爾不群,任性率真,清高自負(fù)。
嘗著《五柳先生傳》以自況,時(shí)人謂之實(shí)錄。
曾經(jīng)著作《五柳先生傳》自娛自樂,當(dāng)時(shí)的人稱這本書為實(shí)錄。
家貧親老,起為州祭酒;不堪吏職,少日自解歸。
孝敬老人,家里很窮,被起用任命為州祭酒(官職名),忍受不了官場瑣事,不久自己棄官回家了。
州召主簿,不就。
州郡召他擔(dān)任主簿,沒有接受。
躬耕自資,遂抱羸疾。
親自耕種自給自足,得了疾病。
江州刺史檀道濟(jì)往候之,偃臥瘠餒有日矣。
江州刺史(官職名)檀道濟(jì)前去探望他,陶淵明臥床挨餓好幾天了。
道濟(jì)謂曰:“賢者處世,天下無道則隱,有道則至;今子生文明之世,奈何自苦如此?”
檀道濟(jì)說:“賢人處世,朝廷無道就隱居,政治開明就出來做官,如今你生在開明盛世,為什么自己如此糟踐自己呢?”
對曰:“潛也何敢望賢,志不及也。”道濟(jì)饋以粱肉,麾而去之。
陶淵明回答說:“我怎敢充當(dāng)賢人,我的志向比不上他們。”檀道濟(jì)送給他糧食和肉,他卻揮手叫檀道濟(jì)離開。
后為鎮(zhèn)軍、建威參軍,謂親朋曰:“聊欲弦歌以為三徑之資,可乎?”
后來擔(dān)任鎮(zhèn)軍、建威參軍(官職名)。陶淵明對親戚朋友說:“我打算當(dāng)一個(gè)小縣的縣令過隱居的生活,可以嗎?”
執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。
當(dāng)政者聽說后,調(diào)任他為彭澤縣令。
不以家累自隨,送一力給其子,書曰:“汝旦夕之費(fèi),自給為難,今遣此力,助汝薪水之勞。此亦人子也,可善遇之。”
不帶家眷獨(dú)自上任,送了一個(gè)勞力給他的兒子,寫信說:“你每天的用度,要自給自足,現(xiàn)在派給你一個(gè)傭人,幫助你砍柴打水。他也是別人的兒子,你要善待他。”
公田悉令吏種秫,曰:“吾常得醉于酒足矣!”
官府的公田都讓人種高粱,說:“我常常能喝醉酒就夠了。”
妻子固請種粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。
妻子、兒子堅(jiān)持要求種糧食,于是下令二頃五十畝的田地種高粱,五十畝種糧食。
歲終,會(huì)郡遣督郵至,縣吏請?jiān)唬?ldquo;應(yīng)束帶見之。”
年終,恰逢州郡派督郵(官職名)到彭澤縣,下屬請示陶淵明說:“您應(yīng)該裝束整齊穿官服面見他。”
淵明嘆曰:“我豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒!”即日解綬去職,賦《歸去來》。
陶淵明嘆氣說:“我怎么能為了五斗米,向鄉(xiāng)里小人折腰!”當(dāng)天就解下官印辭去官職,寫了一篇《歸去來》賦。
征著作郎,不就。
朝廷征聘他為著作郎(官職名),沒有接受。
江州刺史王弘欲識(shí)之,不能致也。
江州刺史王弘打算和他結(jié)交,卻請不來他。