福安居盛家園原文與翻譯
【原文】福安居盛家園,畜①二母雞,黃白各一,桑麻掩映,分棚而棲,各養(yǎng)數(shù)雛。晨夕帶雛出入,二雌同行,宛如人之洽比其鄰者。一日,黃者被人竊去,失母之雛,悲鳴不已。白者頻來顧視之,若代為憫惻。然自后得食相呼,歸棲逐隊(duì),蓋亡形于黃白,而皆視為己子②矣。
雞雖微禽,而于五德③,之外,竟復(fù)具④一德。盛君之友因呼之為“慈雞”。
【注釋】①畜:養(yǎng)②子:子女③五德:指仁,義,禮,智,信④具:具備
【譯文】福安(人名)住在盛家的莊園里,養(yǎng)了兩只母雞,黃色和白色各一只。在桑麻的掩蓋遮映下,(兩只雞)分在兩個(gè)棚里棲息,(兩只雞)各養(yǎng)有幾只雞雛。早上傍晚帶著小雞出入院子時(shí),兩只母雞一起走,就像與鄰居相處融洽的人一樣。有一天,黃的母雞被人偷走,失去母親的雞雛悲叫不止。白母雞常來看望它們,好像在替代黃母雞憐憫它們。從那以后,(白母雞)得到食物時(shí)就會(huì)呼喚(黃母雞的)小雞一起吃,回去休息時(shí)(黃母雞的)小雞也跟著白母雞一起走。(白母雞)似乎忘記了小雞表面上是黃的還是白的,把它們都當(dāng)成自己的孩子一樣。 雞雖然是卑微的家禽,但卻擁有五種美德,(這些)之外,竟然又具有另外一種品德。盛公子的朋友因此稱白母雞為“慈雞”。