《閱微草堂筆記·見回煞》“余十七歲時”原文與翻譯
余十七歲時,自京師歸應童子試,宿文安孫氏(土語呼若巡詩,音之轉(zhuǎn)也)。我十七歲時,從京城回來應試考秀才,住在文安孫氏家里。(土語呼若巡詩,是語音的變化。)
室廬皆新建,而土炕下釘一桃杙。上下頗得,呼主人去之。孫家的房屋都是新建的,而土炕下卻釘了個小桃木樁子,上下炕很礙事兒,我叫主人去掉木樁。
主人頗篤實,搖手曰:“是不可去,去則怪作矣。”主人非常淳樸,搖著手說:“這可去不得,去了木樁就會作怪。”
詰問其故。曰:“吾買隙地構(gòu)此店,宿者恒夜見炕前一女子立,不言不動,亦無他害。有膽者以手引之,乃虛無所觸。道士咒桃杙釘之,乃復見。”問其中原因,他說:“我買了塊空地建了這所房子,住在這里的人夜里總看見一個女子站在炕前,不說不動,也不傷害人。有個膽大的用手拉她,卻什么也抓不到。道士咒了桃木樁子釘在炕下,那女子才不再出現(xiàn)了。”
余曰:“其下必古冢,人在上,鬼不安耳。何不掘出其骨,具棺遷葬?”我說這下邊必定是古墓,人在上面,鬼不安寧。不如挖出骸骨,裝入棺中遷葬。
主人曰:“然”。然不知果遷否也。主人說對,但不知他遷葬沒有。
又辛巳春,余乞假養(yǎng)疴北倉。姻家趙氏清余題主,先姚安公命之往。乾隆二十六年春天,我請假在天津北倉養(yǎng)病,有一姓趙的親戚請我題寫塊靈牌,先父姚安公命我前往
歸宿楊村,夜已深,我回來時宿在楊村,夜已深了
余先就枕,仆隸秣馬尚未睡。我先上了床,仆隸們喂馬還沒有睡
忽見彩衣女子揭簾入,甫露面,即退出。忽然看見一位穿著花衣服的女子揭簾進來,剛露面,又馬上退出去了
疑為趁座妓女,呼仆隸遣去,我以為是上門的妓女,叫仆隸們打發(fā)她走。
皆云外戶已閉,無一人也。仆隸們說外面大門已關閉,院里一個人也沒有。
主人曰:“四日前,有宦家子婦宿此卒,昨移柩去。豈其回煞耶?”房主說:“四天前,有一官宦人家的兒媳婦住在這里死了,昨天才把靈柩移走,會不會是她回煞?”
歸告姚安公。公曰:“我童子時,讀書陳氏舅家。值仆婦夜回煞,月明如晝,我獨坐其室外,欲視回煞作何狀,迄無見也。何爾乃有見耶?然則爾不如我多矣。”回來后稟告姚安公,姚安公說:“我小時候,住在舅舅陳氏家讀書,趕上一個仆人的妻子回煞。晚上月色明亮如同白晝,我獨坐在院子里,想看回煞是什么樣子,但一直沒看見。怎么你就會看見回煞了?可見你的見識比我差多了。”
至今深愧此訓也。想起父親的教訓,至今仍然有愧。