《呂氏春秋·秦西巴縱麑》”孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之“原文及翻譯
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。魯國(guó)孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴帶回去烹了它。
麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。母鹿跟著秦西巴叫喚。秦西巴不忍心,放開小鹿還給了母鹿。
孟孫歸,求麑安在。孟孫氏回來后,問鹿在哪里。
秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊縱而予之。”秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面哀啼,我實(shí)在不忍心,私自放了它,把它還給了母鹿。”
孟孫怒,逐秦西巴。孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。
居一年,取以為子傅。過了一年,又把他召回來,讓他擔(dān)任兒子的老師。
左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”左右的人說:“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻讓他擔(dān)任您兒子的老師,這是為什么?”
孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”孟孫氏說:“他對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?”
另一版本
魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。【另一版本】魯國(guó)貴人孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準(zhǔn)備殺了吃掉
其母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱而與之。麑隨母而去。結(jié)果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。小鹿跟隨著母親離開了。
孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?” 孟孫君很生氣地說:“我打獵獲得的小鹿,你放了它,為什么?”
秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。秦西巴說:“(路上母鹿一直跟在后面啼叫,)我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。”孟孫氏就把秦西巴趕走了。
居一年,召以太子傅。過了一年,孟孫君又把他召回來擔(dān)任太子的老師。
左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”左右的人說:“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻讓他擔(dān)任您兒子的老師,這是為什么?”
孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”孟孫氏說:“他對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)我的兒子呢?”