《閱微草堂筆記·賀某背木》“從孫樹(shù)櫺言”原文與翻譯
從孫樹(shù)櫺言:高川賀某,家貧甚。據(jù)堂孫樹(shù)櫺說(shuō):高川縣的賀某家里很窮。
逼除夕,無(wú)以卒歲,快到除夕了,家里還沒(méi)有過(guò)年的東西。
詣?dòng)H串借貸無(wú)所得,僅沽酒款之。他去親戚家借,也沒(méi)借來(lái)什么,只是備些酒食招待他。
賀抑郁無(wú)聊,姑澆塊壘,遂大醉而歸。賀某悶悶不樂(lè),倍感無(wú)聊,姑且用酒來(lái)澆滅心中的愁悶,于是喝得酩酊大醉而歸。
時(shí)已昏夜,遇老翁負(fù)一囊,蹩躠不進(jìn),天已全黑了,他碰到一個(gè)老頭,身背一個(gè)大口袋,走起來(lái)路來(lái)歪歪斜斜,半天也沒(méi)走幾步。
約賀為肩至高川,酬以雇值。老頭請(qǐng)賀某替他把口袋背到高川,說(shuō)給賀某報(bào)酬。
賀諾之,其囊甚重。賀某答應(yīng)了。那口袋特別沉重。
賀私念方無(wú)度歲資,若攘奪而逸,龍鐘疲叟,必不能追及。架某暗中盤算,自己正沒(méi)有過(guò)年的錢呢,要是搶了這口袋東西,那個(gè)老態(tài)龍鐘、疲憊不堪的老頭子必定追不上。
遂盡力疾趨,翁自后追呼,不應(yīng)。于是他猛跑起來(lái),老頭在身后連追帶喊,他也不理睬。
狂奔七八里,甫得至家,掩門急入。他狂奔了七八里路,一進(jìn)家門便連忙關(guān)上大門
呼燈視之,乃新斫楊木一段,重三十余斤,方知為鬼所弄。讓人拿燈來(lái)一看,口袋里卻是新砍下來(lái)的一段楊樹(shù),重達(dá)三十多斤,這才知道被鬼捉弄了。
殆其貪狡之性,久為鬼惡,故乘其窘而侮之。大概賀某貪心、狡詐的本性早就被鬼所厭惡了,因此才趁他窮困到極點(diǎn)時(shí)耍弄了他。
不然,則來(lái)往者多,何獨(dú)戲賀?要不然來(lái)往的人那么多,為什么只戲弄賀某一個(gè)人呢?
是時(shí)未見(jiàn)可歟,尚未生盜心,何已中途相待歟?況且那時(shí)賀某還沒(méi)看見(jiàn)想要的東西,也還沒(méi)生出盜心,鬼為什么已在半路等著他了呢?