《和氏璧》“楚人和氏得璞于楚山中”原文逐句翻譯
楚人卞和,得璞于楚山中,奉而獻(xiàn)之于厲王。 楚國(guó)人卞和,在楚山中獲得了美麗的玉璧,把它奉獻(xiàn)給了厲王。
厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。厲王讓雕琢玉器的人鑒別它,雕琢玉器的人說(shuō):“這是石頭。”厲王認(rèn)為卞和在說(shuō)謊,而砍去了他的左腳。
及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)諸武王。等到厲王駕崩了,武王即位,卞和又把玉璧獻(xiàn)給那位武王。
武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和為誑而刖其右足。武王讓雕琢玉器的人鑒別它,又說(shuō):“這是石頭。”武王又認(rèn)為卞和在說(shuō)謊,而砍去了他的右腳。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。武王駕崩了,文王即位,卞和抱住他的玉璧在楚山下哭,三天三夜,眼淚流盡而代替它的是血。
王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”文王聽到后,派人問(wèn)他原因,說(shuō):“天下受到刖刑的人很多,你為什么哭得這么傷心?”
和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”卞和說(shuō):“我不是為被刖傷心,我是因?yàn)樗菍氂穸豢礊槭^,忠貞的人被看為說(shuō)謊的人,這(才)是我悲傷的原因。”
王乃使玉人理其璞而得寶玉也,遂命名曰“和氏璧”。文王于是派雕琢玉器的人剖開他的玉璧,果然得到寶玉,于是命名是“和氏璧”。