《孫亮辨奸》中考選段原文、注釋及逐句翻譯
說明:以下黑色字為原文,綠色字為注釋,紅色這為翻譯。
孫亮辨奸
亮①后出西苑,①亮:即孫亮,孫權(quán)的兒子,繼孫權(quán)為吳皇帝。孫亮走出西苑,
方食生梅,正要吃新鮮的梅子,
使黃門②至中藏③取蜜漬④梅,②黃門:宦官③中藏:宮中倉庫。④漬:漫,蘸。派宦官到食品庫房中去拿蜂蜜來浸漬生梅,
蜜中有鼠矢⑤,⑤矢:同“屎”。(宦官取來了蜂蜜,孫亮看見)瓶子中有一粒老鼠屎。
召問藏吏,(孫亮)召見管庫房的官吏前來責(zé)問,
藏吏叩頭。管庫房的官吏磕頭拜見他。
亮問吏曰:孫亮問管庫房的官吏說:
“黃門從汝處求蜜邪?”“宦官曾經(jīng)私下問你要過蜂蜜嗎?”
吏曰:“向求,實不敢與。”管庫房的官吏說:“以前向我要過,我實在不敢給他。”
黃門不服⑥,⑥服:認(rèn)罪。宦官不認(rèn)罪。
侍中刁玄、張邠啟:“黃門、藏吏辭語不同,請付獄⑦推盡。”⑦付獄:交給審理案件的部門。侍中(官職名)刁玄、張邠啟奏說:“宦官和管庫房有官吏所說不相同,請把他們交給審理案件的部門判斷處理。”
亮曰:“此易知耳。”孫亮說:“這件事很容易弄清楚。”
令破鼠矢,(他)讓人把老鼠屎破開,
矢里燥。(發(fā)現(xiàn))老鼠屎內(nèi)部干燥,
亮大笑謂玄、邠曰:孫亮大笑著對刁玄、張邠說道:
“若矢先在蜜中,如果這老鼠屎在蜜中泡久了,
中外當(dāng)俱濕,里外都應(yīng)該是潮濕的,
今外濕里燥,現(xiàn)在外面潮濕,里面干燥,
必是黃門所為!”孫亮笑道一定是宦官做的!“
黃門首服,宦官磕頭認(rèn)罪,
左右莫不驚悚。左右侍衛(wèi)無不驚訝。