《商於子論治國》選段逐句翻譯
說明:以下選段來自中考語文試題。逐句對照翻譯供大家學習參考。黑色字為原文,綠色字為注釋,紅色字為翻譯。
商於子論治國
商於子①,商國之布衣也,①商於子:虛構的人名;后面“商君”,商國的國君,也是虛構的國君。商於子是商國的平民,
家貧,無犢以耕,乃牽一大豕②駕之而東。②豕(shǐ):豬。家很貧窮,又沒有牛耕田,他就牽一頭大豬自西向東耕田。
商君,商國之君也,微訪鄉(xiāng)野,過而責之曰:商君是商國的國君,微服私訪鄉(xiāng)村,經(jīng)過時責備他說:
“子過矣!耕當以牛,以其力之巨能起塊也,蹄之堅能陷淖③也。③淖(nào):爛泥。“你錯啦!耕地應當用牛,憑借牛巨大的力氣能夠使土塊耕起,憑借牛堅硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。
豕縱大,安能耕耶?”豬再大,怎么能耕地呢?”
商於子不說,弗應。商於子不高興,沒搭理他。
商君曰:“今子以之代耕,不亦顛乎?”商君說:“如今您用豬來代牛耕地,不是弄顛倒了嗎?”
商於子曰:“子以予顛之,予亦以子顛之。商於子說:“您認為我弄顛倒了,我還認為您弄顛倒了呢。
吾豈不知服田④必以牛,亦猶牧⑤吾民者必以賢。④服田:駕牲口耕田。⑤牧:統(tǒng)治、管理。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同管理百姓必須用賢人一樣。
不以牛,雖不得田,其害小;不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處;
不以賢,則天下受禍,其害大。不用賢人,那么天下遭受禍害,它的害處大。
子何不以責我者責牧民者耶?”您怎么不用責備我的話去責備治理百姓的人(統(tǒng)統(tǒng)者)?”
商君立有間,面有慚色,顧謂左右從者曰:商君站立有一會兒,臉上露出慚愧的神色,回頭對身邊的隨從說:
“爾輩以此究物理。“你們這些人,要通過這事來推究事物的道理。
耕者,能善曉天下之治,而治者乃愚也。一個耕田的人,能精通天下治國之道,而我們這些治理天下的人卻很糊涂啊。
論國之道,自恨弗如遠甚矣。”談論治理國家的道理(方法、措施),我自恨比他差得遠呢。”
比至國,乃除舊弊,施新策,廣招天下之士以治。等到商君回到國都,就革除舊弊,施行新的政策,廣泛招收天下有才之人來管理國家。
數(shù)年之后,富民安邦,蓋商於子之功也。幾年之后,百姓富裕了,國家安定了,這原來是商於子的功勞啊。