亚洲性人人天天夜夜摸福利,免费国产永久在线播放,五月天天堂久久,亚洲欧美日韩偷拍综合一区

  • <strike id="4caqy"><input id="4caqy"></input></strike>
    <ul id="4caqy"><dd id="4caqy"></dd></ul>
    <center id="4caqy"></center>
  • <menu id="4caqy"><noscript id="4caqy"></noscript></menu>
  • 華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

    首頁 > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著

    禮記全文、注釋、翻譯與解讀

    [移動(dòng)版] 作者:1609541375

    地拖著腳步,莽撞地走來。黔敖左手端著吃食,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個(gè)饑民揚(yáng)眉抬眼看著他,說:“我就是不愿吃嗟來之食,才落地這個(gè)地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,終于餓死了。曾子聽到這件事后說:“恐怕不該這樣吧!黔敖無禮呼喚時(shí),當(dāng)然可以拒絕,但他道歉之后,則可以去吃。”

    【讀解】

    “不食嗟來之食”這句名言就出自這個(gè)故事,是說為了表示做人地骨氣,絕不低三下四地接受別人地施舍,哪怕是讓自己餓死。

    咱們的傳統(tǒng)尤其看重做人要有骨氣,用通俗的話來說,人活的是一口氣,即使受苦受難,也不能少了這口氣。還有一些類似的說法,比如人窮志不短,不如寧為玉碎不為瓦全,都表示了對(duì)氣節(jié)的看重,對(duì)人的尊嚴(yán)的強(qiáng)調(diào),對(duì)人的餓精神的重視。

    即使是在今天,這一傳統(tǒng)觀念依然有其存在的價(jià)值與合理性。在人的餓精神和肉體之間,在精神追求和物質(zhì)追求之間,在人的尊嚴(yán)和卑躬屈膝之間,前者高于、重于后者。在二者不能兩全的情況下,寧可舍棄后者,犧牲后者,不使自己成為行尸走肉,衣冠禽獸。

    人之所以為人,而非行尸走肉,區(qū)別大概正在這里。

    晉獻(xiàn)文之成室(1)

    ——以子之矛,陷子以盾

    【原文】

    晉獻(xiàn)文之成室(2),晉大夫發(fā)焉(3)。張老曰(4):“美哉!輪焉(5)!美哉!奐焉(6)!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯(7)!蔽淖釉唬骸拔湟驳酶栌谒,哭于斯,聚國族于斯,是全要領(lǐng)以從先大夫于九京也(8)!”北面再拜稽首。

    君子謂之善頌善禱。

    【注釋】

    ①本節(jié)選自《植弓》下。②獻(xiàn)文之:晉國卿大夫,即趙文之,名武。(3)發(fā):慶賀宮室落成。(4)張老:晉國的大夫。(5)輪:高大的樣子。(6)奐:華麗的樣子。(7)國族:國賓何宗族。(8)要(yao):同“腰”。領(lǐng):脖子。全要領(lǐng):意思是保全全身體。先大夫:指先祖父先父。九京:九原,晉國卿大夫的墓地。

    【譯文】

    晉國獻(xiàn)文之新蓋了一座宮室,晉國的大夫門都去祝賀新廈落成。張老贊美說:“多美。∵@么高大!多美啊!這么華麗!今后可以在這里祭祀作歌,在這里居喪哀哭,在這里同國賓宗族聚會(huì)宴飲!鲍I(xiàn)文之說:“我趙武能夠在哀這里祭祀作歌,在這里居喪哀哭,在這里同國賓宗族聚會(huì)宴飲,九表明我將來保全了身體,能同先祖先父合葬在九原!”接著他面朝北拜了兩拜,扣頭行禮。

    君子們說他倆一個(gè)善于贊美,一個(gè)善于祈福。

    【讀解】

    應(yīng)對(duì)答辯中最難對(duì)付的,恐怕是表面上贊美、內(nèi)里面包藏嘲諷的一類。笑里藏刀,純棉裹針,把險(xiǎn)惡的用心,加以甜蜜誘人的包裝,這是偽君子慣用的手法。

    對(duì)付它們,當(dāng)然可以聲色懼厲地責(zé)和揭露,揪出掩藏起來的狐貍尾巴,將其丑惡嘴臉在光天化日之下。不過這樣做過于直露,缺乏幽默感,也許還會(huì)讓旁觀者感到有失體面和風(fēng)雅,覺得缺乏點(diǎn)兒修養(yǎng)。

    聰明人懂得以其人之道,還治其人之身,以子之矛,陷子之盾。這應(yīng)當(dāng)說是恰如其分、最體面并且富有智慧的對(duì)付居心叵測(cè)的偽君子的辦法,以次將他們置于尷尬境地,苦笑不得,心里窩火,卻無法發(fā)泄出來。

    這讓人想到,在一個(gè)并不那么純潔正直的社會(huì)之中,在一個(gè)隨處可遇上小人、偽君子的處境當(dāng)中,僅有正氣、良心、良知是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。明槍易躲,暗箭難防。學(xué)會(huì)防范暗箭,應(yīng)當(dāng)是必須補(bǔ)上的重要一課。

    季孫之母死(1)

    ——借外包裝通行天下

    【原文】

    季孫之母死,哀公吊焉,曾子與子貢吊焉(2)。閽人為君在(3),弗內(nèi)也(4)。美哉!曾子與子貢入于其廄而修容焉(5)。子貢先入,閽人曰:“鄉(xiāng)者已告矣(6)!痹雍笕,閽人辟之(7)。涉內(nèi)霤(8),卿大夫皆辟位,公降一等而揖之(9)。

    君子言之曰:“盡飾之道,斯其行者遠(yuǎn)矣!”

    【注釋】

    ①本節(jié)選自《植弓》下。②子貢:孔子的弟子,姓端木,名賜,字子貢。(3)閽(hun)人:看門人。(4)內(nèi)(na):同“納”,使進(jìn)入。(5)廄(jiu):馬圈。修容:這里指更衣修飾。(6)鄉(xiāng)(xiang)者:剛才。(7)辟(bi):同“避”。(8)涉:來到。內(nèi)霤(liu):室的中央。(9)等:級(jí),這里指臺(tái)階的層次。

    【譯文】

    季孫的母親死了,哀公前來吊唁,曾子和子貢也來吊唁。由于國君在這里,守門人不讓他們進(jìn)門。曾子和子貢道馬圈里把儀容修飾了一番。子貢先走進(jìn)去,守門人說:“剛才已經(jīng)通報(bào)了。“曾子隨后進(jìn)去,守門人讓開了路。他們進(jìn)入室中央,卿大夫們都離開了原位,魯哀公也從臺(tái)階上走下一級(jí),向他們拱手行禮。

    君子們說評(píng)論這件事說:“盡力整肅儀容,這樣可以暢通無阻!”

    【讀解】

    用今天時(shí)髦的話來說,這是一個(gè)關(guān)于包裝的話題。意思是說,只要包裝體面,便可以暢通無阻。

    確實(shí),一般人看人,總是看外表,以貌取人。外包裝越是漂亮精致,越容易使人迷惑,越容易使人上當(dāng)受騙。這樣‘一些別有用心的人便有了販賣假冒偽劣貨色的用武之地,可以借巧妙的外包裝以售其奸。善良的人們往往是上當(dāng)之后,才恍然明白事情的真相。

    其實(shí)有些人無論怎樣包裝,無論包裝多么巧妙和精致,對(duì)于有所防范的人來說,都可能露出馬腳。我們雖然不可能阻止那些企圖以外包裝來推售自己和和自己的偽劣產(chǎn)品的人,但是卻可以使自己太短視,太淺薄。

    陽門之介夫死(1)

    ——最難對(duì)付是同仇敵愾

    【原文】

    陽門之介夫死(2),司城子罕入二哭之哀(3)。晉人之覘宋者反報(bào)于晉侯曰:“陽門之介夫死,二子罕哭之哀,而民衰,而民說(5),殆不可伐也(6)!”

    孔子聞之,曰:“善哉覘國乎!〈詩〉云:‘凡民有喪,扶服救之(7)。’雖微晉而已(8),天下其孰能當(dāng)之!”

    【注釋】

    ①本節(jié)選自《檀弓》下。②陽門:宋國城門地名稱。介夫:衛(wèi)士。(3)司城:司空,六卿之一。(4)覘(chan):偵探。(5)說:同“悅”,高興。(6)殆:大概,恐怕。(7)扶服:同“匍匐”,爬行。這里指盡力。(8)微:不是。

    【譯文】

    宋國的陽門有個(gè)衛(wèi)士死了,司空子罕進(jìn)城為他哭悼得很悲哀。晉國派到宋國得偵探回去向晉侯報(bào)告說:“宋國陽門得一個(gè)衛(wèi)士死了,而子罕卻哭得很傷心,百姓因感動(dòng)而興奮,恐怕不適合去討伐宋國吧!”

    孔子聽到這件事后說:“這個(gè)人真善于探察國情。 对姟分姓f:‘凡民有喪,扶服救之!m然想攻打宋國得不止是晉國,但天下有哪個(gè)國家與宋國為敵呢?”

    【讀解】

    有句成語叫做“同仇敵愾”,意思是說大家抱著仇恨和憤怒,共同一致地對(duì)付敵人。在這種時(shí)候貿(mào)然進(jìn)攻,必然會(huì)遭到猛烈抵抗,得不到好果子吃。

    我們知道堡壘最容易從內(nèi)部攻破。這時(shí)候被攻破地一方內(nèi)部不團(tuán)結(jié),起了內(nèi)訌,進(jìn)攻起來就輕而易舉。我們也知道延長避短,打擊對(duì)手地薄弱環(huán)節(jié)。這是為了避免付出太大地代價(jià)而強(qiáng)行取勝。

    當(dāng)敵手團(tuán)結(jié)得像鋼鐵一樣時(shí),正面進(jìn)攻,豈不是以硬碰硬,自討苦吃。即使對(duì)手比較弱小,而一旦它團(tuán)結(jié)一致,也難以對(duì)付。這當(dāng)中得關(guān)鍵,是人心的問題。“士可殺而不可辱”,雖然弱小,決不屈服。這種氣概足以驚天動(dòng)地,更何況常人!所以,敵手的強(qiáng)大,不光是看它的實(shí)力,還得看它的士氣和氣概。進(jìn)攻也是如此。這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。

    趙文子與叔譽(yù)觀平九原①

    ——為官清廉者有幾多

    【原文】

    趙文子與叔譽(yù)觀乎九原②。文子曰“死者如可作也③,吾誰與歸?”叔譽(yù)日;“其陽處父乎⑤?”文子曰:“行并植于晉國,不沒其身,其知不足稱也(6)!逼渚朔负?”文子曰:“見利不顧其君,其仁不足稱也。我則隨武子(7)”。利其君,不忘其身;謀其身,不遺其友!睍x人謂文子知人。文于其中退然如不勝衣(8),其言吶吶然如不出諸其口(9)。所舉于晉同管庫之十七十有余家(10)。生不交利(11),死不屬其子焉(12)。

    【注釋】

    ①本節(jié)選自《檀弓》下。②叔譽(yù):即羊舌肸(xi),晉國人夫,字叔向。③作:起。這里的意思是復(fù)活。(4)吾誰與歸.我追隨誰呢?⑤其:大概。陽處父:晉國人大、(6)并:專橫。植;同“直”,剛直。沒:終。知:同“智”。(7)則;效法。隨武子;晉國卿,即士會(huì),字季。(8)中:身體。退然:柔弱的樣子。(9)吶吶(ne)然:言語遲緩的樣子。(10)管:鎖鑰。管庫之士:管理所藏的小官。(11)交:同“徼”,求。(12)屬:同“囑”,托付。

    【譯文】

    趙文子和叔譽(yù)一同到九原去巡視。趙文子說:“死了的人如果能復(fù)活,我跟隨誰好呢?”叔譽(yù)說“跟隨陽處父可以吧?”趙文子說:“他在晉國專橫剛直,不得善終,他的才智不值得稱道!笔遄u(yù)說;‘那跟隨舅犯呢?”趙文子說“他見到利益就不顧自己的國君,他的仁德也不值得稱道。我還是跟隨武子吧。他能為國君謀利益,又能顧全自己的福利;即為自己打算,又不忘記朋友。”晉國人稱趙文子很了解人。趙文子身體柔弱得像穿不起衣服,說起話來遲鈍得像說不出口一樣。他為晉國推薦了七十多個(gè)管理倉庫的小官。這些人生前不貪求私利,臨死時(shí)也沒有托請(qǐng)誰照顧自己的孩子。

    【讀解】

    為官清廉是一種美德。這是人所共知的,但能做到并做得徹底的人并不多。

    當(dāng)了官,手中便有了權(quán);有了權(quán),就意味著有人來巴結(jié)奉承,送禮行賄;有了權(quán),也意味著有了謀取私利的方便,既可以為自己,也可以為自己的親戚朋友。因此,這世上不愿做官的人不多,想當(dāng)官卻又當(dāng)不了好官的人很多。

    有個(gè)七品芝麻官兒有句名言說:“當(dāng)官不為民作主,不如回家賣紅薯!边@話一點(diǎn)兒不錯(cuò),但并不完全對(duì)。當(dāng)官不僅僅要為百姓著想,為老百姓謀福利,而且首先要稱職,要有占據(jù)那個(gè)權(quán)力地位的真才實(shí)干。他的首要任務(wù)是運(yùn)用權(quán)力來盡到自己應(yīng)盡的職責(zé),而不是謀取私利。他的權(quán)力并不屬于他個(gè)人,不是他的私有財(cái)產(chǎn),自然不能用來為他自己服務(wù)。

    不過,道理歸道理,現(xiàn)實(shí)歸現(xiàn)實(shí)。道理上講得通的東西;在現(xiàn)實(shí)中不一定行得通;在現(xiàn)實(shí)中行得通的東西,往往在道理上說不通。世上的事就是這么奇怪。自古以來,人們不斷樹立趙文子一類的榜樣,但貪官污吏依然層出不窮,因?yàn)闄?quán)力的誘惑實(shí)在太大了。

    查看更多禮記 文言經(jīng)典資料
    隨機(jī)推薦