《閱微草堂筆記·道士恃術(shù)失勢(shì)》“何子山先生言”原文與翻譯
何子山先生言:雍正初,一道士善符箓。何子山先生說:雍正初年,有一道士善用符。
嘗至西山極深處,愛其林泉,擬結(jié)庵習(xí)靜。他來到西山深處,喜愛這里的山林和泉水,打算建屋修身靜養(yǎng)
土人言是鬼魅之巢窟,伐木采薪,非結(jié)隊(duì)不敢入,乃至狼虎不能居,先生宜審。當(dāng)?shù)厝苏f,這兒是鬼魅的巢穴,伐木、打柴的人不成群結(jié)隊(duì),都不敢上這里來,甚至豺狼虎豹也不能在此居住,先生應(yīng)當(dāng)慎重。
弗聽也。道士不聽。
俄而鬼魅并作,或竊其屋材,或魘其工匠,或毀其器物,或污其飲食。沒過多久,鬼魅一起作怪,有的偷建屋用的材料;有的迷魘工匠;有的毀壞器具物品;有的則弄臟飲水和食物
如行荊棘中,步步掛礙。使他像行走在荊棘叢中,步步是阻礙
如野火四起,風(fēng)葉亂飛,千手千目,應(yīng)接不暇也。。。;像四周野火燒起,草葉亂飛,即便有千手千眼,也應(yīng)付不過來
道士怒,結(jié)壇召雷將。道士大怒,設(shè)壇作法請(qǐng)雷部神將
神降則妖已先遁,大索空山無所得。神降下,而妖鬼已先逃跑了。神搜索空山,毫無所獲,便離去了。
神去,則數(shù)日復(fù)集。神仙離去,但過了幾天鬼魅又集合而來
如是數(shù)回,神惡其瀆,不復(fù)應(yīng),乃一手結(jié)印,一手持劍,獨(dú)與戰(zhàn),這樣反復(fù)幾次,神怪罪道士輕慢,請(qǐng)也不來了。道士便一手拿印,一手持寶劍,獨(dú)自與鬼魅戰(zhàn)。
竟為妖所踣,拔須敗面,裸而倒懸。竟被鬼妖打翻在地,拔去胡須,打得鼻青眼腫,扒光衣服倒掛在樹上。
遇樵者得解,狼狽逃去。幸虧遇到個(gè)砍柴的把他解救下來。他狼狽地逃走了
道士蓋恃其術(shù)耳。道士不過依仗自己的法術(shù)罷了。
夫勢(shì)之所在,雖圣人不能逆;在大勢(shì)所趨之時(shí),即使是圣人也難于扭轉(zhuǎn)局勢(shì)
黨之已成,雖帝王不能破。黨羽已形成,縱然是帝王也不能攻破
。久則難變,眾則不勝誅也。積習(xí)過久就難改變,人數(shù)眾多就難殺盡
故唐去牛、李之傾軋,難于河北之藩鎮(zhèn)。從前唐代消滅了牛李的黨爭(zhēng),比消滅河北的藩鎮(zhèn)更困難
道士昧眾寡之形,客主之局,不量力而攖其鋒,取敗也宜矣。道士不知寡眾的形勢(shì),不辨主客的局面,自不量力地往刀刃上撞,失敗也是理所當(dāng)然的。