《漢書·趙廣漢傳》選段翻譯
廣漢①為人強力,天性精于吏職。見吏民,或夜不寢至旦。尤善為鉤距②,以得事情。鉤距者,設(shè)預(yù)知馬賈,則先問狗,已問羊,又問牛,然后及馬,參伍其賈③,以類相準(zhǔn),則知馬之貴賤不失實矣。唯廣漢至精能行之,它人效者莫能及也?ぶ斜I賊, 閭里輕俠,其根株窟穴所在,及吏受取請求銖兩之奸④,皆知之。長安少年數(shù)人會窮里⑤空舍謀共劫人,坐語未訖,廣漢使吏捕治,具服。富人蘇回為郎,二人劫之。有頃,廣漢將吏到家,自立庭下,使長安丞龔奢叩堂戶曉賊,曰:“京兆尹趙君謝兩卿,無得殺質(zhì),此宿衛(wèi)臣也。釋質(zhì),來手,得善相遇,幸逢赦令,或時解脫。”二人驚愕,又素聞廣漢名,即開戶出,下堂叩頭,廣漢跪謝曰:“幸全活郎,甚厚!”送獄,敕吏謹(jǐn)遇,給酒肉。至冬當(dāng)出死,豫⑥為調(diào)⑦棺,給斂葬具,告語之,皆曰:“死無所恨!”
(選自《漢書·趙廣漢傳》)
【注】①廣漢:即趙廣漢,字子都,西漢時期涿郡蠡吾縣人。②鉤距:輾轉(zhuǎn)推問,得出實情。③參伍其賈:反復(fù)比較其價錢。參,同“三”。④銖兩之奸:數(shù)目很少的貪污受賄。銖,一兩的二十四分之一。⑤窮里:隱蔽的里巷。⑥豫:事先準(zhǔn)備。⑦調(diào):治辦,辦理。
【參考譯文】
趙廣漢為人強干有勇力,天性擅長處理政事。接見屬吏和百姓有時竟徹夜不眠、通宵達(dá)旦。特別善于用“鈞距法”查明事實真相。所謂鉤距,就是假設(shè)你想得知馬的價格,就先打聽狗的價格,然后問羊價,再問牛價,最后問馬價,把各個種類進(jìn)行比較驗證,相互參照其價格,那么就會知道馬價的貴賤而不會失真了。這個方法只有廣漢精通并行之有效,其他模仿的人沒有一個能趕得上他。廣漢對郡中盜賊和鄉(xiāng)里小混混聚集盤璐之所都明了于心,甚至是屬吏中極輕微的貪污之事都了如指掌。長安曾經(jīng)有幾個年輕人聚集在一個偏僻里巷的一所空屋里謀劃著一起去劫人錢財,剛坐在一起還沒商量完,廣漢就派人把他們構(gòu)捕歸案,全都俯首認(rèn)罪。富人蘇回在宮中做郎官,被兩個人劫持了。過了一會兒,廣漢帶領(lǐng)捕吏來到蘇回家,站在院子里,讓長安丞龔奢敲門告訴劫匪說:“京兆尹趙某奉告兩位,不要殺害人質(zhì),這是宮中值班的護(hù)衛(wèi)。請釋放人質(zhì),束手就擒,還可以得到寬大處理,如果有幸遇皇帝赦令,或許可以免脫罪行。”兩個劫匪非常震驚,又一向聽聞廣漢威名,當(dāng)即開門自首,到廳堂階下叩頭請罪,廣漢也跪拜答謝說:“幸虧(你們)保全了蘇回讓他活了下來,(我)會很好地厚待你們。”收監(jiān)至獄中,下令獄吏給以厚待,置辦酒肉。到冬天要斬首時,廣漢預(yù)先給他們準(zhǔn)備好棺材殮具,并把實情告訴他們,二人都說:“我們死而無憾!”